Mateus 14
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 On pa veli: Prinesite mi jih sem!
18 Então Jesus disse:
19 Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 In ko stopita v ladjo, veter utihne.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnike
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.