Mateus 14
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 On pa veli: Prinesite mi jih sem!
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi.
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 In ko stopita v ladjo, veter utihne.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnike
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.