Josué 19

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Šion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Kisjon, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrej, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabin, Ajalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 po zapovedi Gospodovi so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred Gospodom, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.