Josué 19

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Šion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabit, Kisjon, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrej, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabin, Ajalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 po zapovedi Gospodovi so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred Gospodom, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.