Josué 19
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Šion, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabit, Kisjon, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrej, Enhazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabin, Ajalon, Itla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 po zapovedi Gospodovi so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred Gospodom, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.