Josué 19

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafaraim, Šion, Anaharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabit, Kisjon, Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrej, Enhazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabin, Ajalon, Itla,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 po zapovedi Gospodovi so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred Gospodom, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.