Efésios 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ne bodite torej njih deležniki.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih].
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 „Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.