Efésios 5
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne bodite torej njih deležniki.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 (kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih].
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 „Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.