Efésios 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne bodite torej njih deležniki.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih].
30 porque somos membros do seu corpo.
31 „Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.