Colossenses 3
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.