Colossenses 3
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.