Colossenses 3
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.