Colossenses 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita, hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.