Números 3

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И вотъ родословіе Аарона и Моисея, когда говорилъ Господь Моисею на горј Синај:
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 и вотъ имена сыновъ Аарона: первенецъ Надавъ, Авіудъ, Елеазаръ, и Иѕамаръ.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Сіи суть имена сыновъ Аарона, священниковъ, помазанныхъ, коихъ руки наполнены были, чтобы священнодјйствовать.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Но Надавъ и Авіудъ умерли предъ лицемъ Господа, когда они принесли чуждый огнь предъ Господа въ пустынј Синайской, и дјтей у нихъ не было, и остались священниками Елеазаръ и Иѕамаръ при Ааронј, отцј своемъ.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 приведи колјно Левіино и поставь его предъ Аарономъ священникомъ, чтобъ они служили ему.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи,
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 и пусть стерегуть всј вещи скиніи собранія и будутъ на стражј за сыновъ Израилевыхъ, чтобъ отправлять работы при скиніи.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Отдай левитовъ Аарову и сынамъ его въ услуженіе, да будутъ они отданы ему въ услуженіе изъ сыновъ Израилевыхъ.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Аарону же и сынамъ его поручи, чтобъ они наблюдали священническую должность свою; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 вотъ, Я беру левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ вмјсто всјхъ первенцевъ, разверзающихъ ложесна изъ сыновъ Израилевыхъ. Левиты должны быть мои.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Ибо всј первенцы мои; въ тотъ день, въ который поразилъ Я всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, освятилъ Я себј всјхъ первенцевъ Израилевыхъ отъ человјка до скота; они должны быть Мои, Я Господь.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской, и сказалъ:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 сдјлай перепись сынамъ Левіинынъ по поколјніямъ ихъ, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше внеси въ перепись.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 И сдјлалъ имъ перепись Моисей по слову Господню, какъ повелјно ему.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 И вотъ сыны Левіины по племенамъ ихъ: Гирсонъ, Кааѕъ и Мерари.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 И вотъ имена сыновъ Гирсоновыхъ по племенамъ ихъ: Ливни и Шимей.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 А сыны Кааѕа по племенамъ ихъ: Амрамъ, Ицгаръ, Хевронъ и Узіилъ.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 А сыны Мерари по племенамъ ихъ: Махли и Муши. Вотъ племена Левіины по поколјнію ихъ.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Отъ Гирсона племя Ливніево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, вошедшихъ въ перепись семь тысячъ пять сотъ.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Племена сыновъ Гирсоновыхъ должны становиться позади скиніи на западъ.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Начальникъ поколјнія сыновъ Гирсоновыхъ Еліасафъ, сынъ Лаеловъ.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Храненію сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія ввјрена скинія и покровъ ея, покрывала ея и завјса дверей скиніи собранія,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 и завјсы двора и завјса воротъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ея, со всјми ея принадлежностями.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Отъ Кааѕа пленя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узіилово: это племена Кааѕовы.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 По исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше,нашлось восемь тысячъ шестьсотъ, которые охраняли святилище.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Племена сыновъ Кааѕовыхъ должны становить станъ свой на южной сторонј скиніи.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Начальникъ же поколјнія племенъ Кааѕовыхъ Елцаѕанъ, сынъ Узіиловъ.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Въ храненіи у нихъ ковчегъ, столъ, свјтильникъ, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служеніи, завјса со всјми принадлежностями ея.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Начальникъ надъ начальниками левитскими Елеазаръ, сынъ Аарона священника; подъ его надзоромъ тј, которымъ ввјрено храненіе святилища.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Отъ Мерари племя Махліево, и племя Мушіево: это племена Мерарины.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, нашлосъ шесть тысячъ двјсти.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Начальникъ поколјнія племенъ Мерариныхъ Цуріилъ, сынъ Авихаила; они должны ставить станъ свой на сјверной сторонј скиніи.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Ввјрены храненію сыновъ Мерариныхъ брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея, и всј вещи ея, и всј принадлежности ея,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 и столпы двора со всјхъ сторонъ, и подножія ихъ, и колья ихъ и веревки ихъ.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 А съ передней стороны скиніи, къ восточной сторонј скиніи собранія, должны ставить станъ Моисей и Ааронъ и сыны его, коимъ ввјрено храненіе святилища за сыновъ Израилевыхъ; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Всјхъ вошедшихъ въ перепись левитовъ, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола, отъ одного мјсяца и выше, было двадцать двј тысячи.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 И сказалъ Господь Моисею; сдјлай перепись всјмъ первенцамъ мужескаго пола изъ сыновъ Израилевыхъ, отъ одного мјсяца и выше, и пересчитай ихъ поименно.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 И возьми левитовъ для Меня, Я Господь, вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, а скотъ левитовъ вмјсто всего первороднаго скота сыновъ Израилевыхъ.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 И сдјлалъ Моисей перепись, какъ повелјлъ ему Господь, всјмъ первенцамъ изъ сыновъ Израилевыхъ.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 И оказалось всјхъ первенцевъ мужескаго пола, по исчисленіи именъ, отъ одного мјсяца и выше, двадцать двј тысячи двјсти семьдесятъ три.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 возьми левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, и скотъ левитовъ вмјсто скота ихъ, пусть левиты будутъ Мои. Я Господь.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 И въ выкупъ оныхъ двухъ сотъ семидесяти трехъ, которые лишніе противъ числа левитовъ, изъ первенцевъ Израильскихъ,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 возьми по пяти сиклей за человјка, противъ сикля святилища возьми, двадцать геръ въ сиклј,
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 и отдай серебро сіе Аарону и сынамъ его, въ выкупъ за лишнихъ противъ числа ихъ.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 И взялъ Моисей серебро выкупа за лишнихъ противъ числа замјненныхъ левитами.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Отъ первенцевъ Израилевыхъ взялъ серебра тысячу триста шестьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 И отдалъ Моисей серебро выкупа Аарону и сынамъ его, по слову Господню, какъ повелјлъ Господь Моисею.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.