Números 3
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И вотъ родословіе Аарона и Моисея, когда говорилъ Господь Моисею на горј Синај:
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 и вотъ имена сыновъ Аарона: первенецъ Надавъ, Авіудъ, Елеазаръ, и Иѕамаръ.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Сіи суть имена сыновъ Аарона, священниковъ, помазанныхъ, коихъ руки наполнены были, чтобы священнодјйствовать.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Но Надавъ и Авіудъ умерли предъ лицемъ Господа, когда они принесли чуждый огнь предъ Господа въ пустынј Синайской, и дјтей у нихъ не было, и остались священниками Елеазаръ и Иѕамаръ при Ааронј, отцј своемъ.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 приведи колјно Левіино и поставь его предъ Аарономъ священникомъ, чтобъ они служили ему.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи,
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 и пусть стерегуть всј вещи скиніи собранія и будутъ на стражј за сыновъ Израилевыхъ, чтобъ отправлять работы при скиніи.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 Отдай левитовъ Аарову и сынамъ его въ услуженіе, да будутъ они отданы ему въ услуженіе изъ сыновъ Израилевыхъ.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Аарону же и сынамъ его поручи, чтобъ они наблюдали священническую должность свою; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 вотъ, Я беру левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ вмјсто всјхъ первенцевъ, разверзающихъ ложесна изъ сыновъ Израилевыхъ. Левиты должны быть мои.
12 — ausente —
13 Ибо всј первенцы мои; въ тотъ день, въ который поразилъ Я всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, освятилъ Я себј всјхъ первенцевъ Израилевыхъ отъ человјка до скота; они должны быть Мои, Я Господь.
13 — ausente —
14 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской, и сказалъ:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 сдјлай перепись сынамъ Левіинынъ по поколјніямъ ихъ, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше внеси въ перепись.
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 И сдјлалъ имъ перепись Моисей по слову Господню, какъ повелјно ему.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 И вотъ сыны Левіины по племенамъ ихъ: Гирсонъ, Кааѕъ и Мерари.
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 И вотъ имена сыновъ Гирсоновыхъ по племенамъ ихъ: Ливни и Шимей.
18 — ausente —
19 А сыны Кааѕа по племенамъ ихъ: Амрамъ, Ицгаръ, Хевронъ и Узіилъ.
19 — ausente —
20 А сыны Мерари по племенамъ ихъ: Махли и Муши. Вотъ племена Левіины по поколјнію ихъ.
20 — ausente —
21 Отъ Гирсона племя Ливніево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, вошедшихъ въ перепись семь тысячъ пять сотъ.
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Племена сыновъ Гирсоновыхъ должны становиться позади скиніи на западъ.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Начальникъ поколјнія сыновъ Гирсоновыхъ Еліасафъ, сынъ Лаеловъ.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 Храненію сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія ввјрена скинія и покровъ ея, покрывала ея и завјса дверей скиніи собранія,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 и завјсы двора и завјса воротъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ея, со всјми ея принадлежностями.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Отъ Кааѕа пленя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узіилово: это племена Кааѕовы.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 По исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше,нашлось восемь тысячъ шестьсотъ, которые охраняли святилище.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Племена сыновъ Кааѕовыхъ должны становить станъ свой на южной сторонј скиніи.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Начальникъ же поколјнія племенъ Кааѕовыхъ Елцаѕанъ, сынъ Узіиловъ.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Въ храненіи у нихъ ковчегъ, столъ, свјтильникъ, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служеніи, завјса со всјми принадлежностями ея.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Начальникъ надъ начальниками левитскими Елеазаръ, сынъ Аарона священника; подъ его надзоромъ тј, которымъ ввјрено храненіе святилища.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Отъ Мерари племя Махліево, и племя Мушіево: это племена Мерарины.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, нашлосъ шесть тысячъ двјсти.
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Начальникъ поколјнія племенъ Мерариныхъ Цуріилъ, сынъ Авихаила; они должны ставить станъ свой на сјверной сторонј скиніи.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Ввјрены храненію сыновъ Мерариныхъ брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея, и всј вещи ея, и всј принадлежности ея,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 и столпы двора со всјхъ сторонъ, и подножія ихъ, и колья ихъ и веревки ихъ.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 А съ передней стороны скиніи, къ восточной сторонј скиніи собранія, должны ставить станъ Моисей и Ааронъ и сыны его, коимъ ввјрено храненіе святилища за сыновъ Израилевыхъ; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Всјхъ вошедшихъ въ перепись левитовъ, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола, отъ одного мјсяца и выше, было двадцать двј тысячи.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 И сказалъ Господь Моисею; сдјлай перепись всјмъ первенцамъ мужескаго пола изъ сыновъ Израилевыхъ, отъ одного мјсяца и выше, и пересчитай ихъ поименно.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 И возьми левитовъ для Меня, Я Господь, вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, а скотъ левитовъ вмјсто всего первороднаго скота сыновъ Израилевыхъ.
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 И сдјлалъ Моисей перепись, какъ повелјлъ ему Господь, всјмъ первенцамъ изъ сыновъ Израилевыхъ.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 И оказалось всјхъ первенцевъ мужескаго пола, по исчисленіи именъ, отъ одного мјсяца и выше, двадцать двј тысячи двјсти семьдесятъ три.
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 возьми левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, и скотъ левитовъ вмјсто скота ихъ, пусть левиты будутъ Мои. Я Господь.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 И въ выкупъ оныхъ двухъ сотъ семидесяти трехъ, которые лишніе противъ числа левитовъ, изъ первенцевъ Израильскихъ,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 возьми по пяти сиклей за человјка, противъ сикля святилища возьми, двадцать геръ въ сиклј,
47 — ausente —
48 и отдай серебро сіе Аарону и сынамъ его, въ выкупъ за лишнихъ противъ числа ихъ.
48 — ausente —
49 И взялъ Моисей серебро выкупа за лишнихъ противъ числа замјненныхъ левитами.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Отъ первенцевъ Израилевыхъ взялъ серебра тысячу триста шестьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 И отдалъ Моисей серебро выкупа Аарону и сынамъ его, по слову Господню, какъ повелјлъ Господь Моисею.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.