Números 3
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И вотъ родословіе Аарона и Моисея, когда говорилъ Господь Моисею на горј Синај:
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 и вотъ имена сыновъ Аарона: первенецъ Надавъ, Авіудъ, Елеазаръ, и Иѕамаръ.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Сіи суть имена сыновъ Аарона, священниковъ, помазанныхъ, коихъ руки наполнены были, чтобы священнодјйствовать.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Но Надавъ и Авіудъ умерли предъ лицемъ Господа, когда они принесли чуждый огнь предъ Господа въ пустынј Синайской, и дјтей у нихъ не было, и остались священниками Елеазаръ и Иѕамаръ при Ааронј, отцј своемъ.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 приведи колјно Левіино и поставь его предъ Аарономъ священникомъ, чтобъ они служили ему.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 И пусть они будутъ на стражј за него, и на стражј за все общество предъ скиніею собранія, чтобъ отправлять работы при скиніи,
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 и пусть стерегуть всј вещи скиніи собранія и будутъ на стражј за сыновъ Израилевыхъ, чтобъ отправлять работы при скиніи.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Отдай левитовъ Аарову и сынамъ его въ услуженіе, да будутъ они отданы ему въ услуженіе изъ сыновъ Израилевыхъ.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Аарону же и сынамъ его поручи, чтобъ они наблюдали священническую должность свою; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 вотъ, Я беру левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ вмјсто всјхъ первенцевъ, разверзающихъ ложесна изъ сыновъ Израилевыхъ. Левиты должны быть мои.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Ибо всј первенцы мои; въ тотъ день, въ который поразилъ Я всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, освятилъ Я себј всјхъ первенцевъ Израилевыхъ отъ человјка до скота; они должны быть Мои, Я Господь.
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской, и сказалъ:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 сдјлай перепись сынамъ Левіинынъ по поколјніямъ ихъ, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше внеси въ перепись.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 И сдјлалъ имъ перепись Моисей по слову Господню, какъ повелјно ему.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 И вотъ сыны Левіины по племенамъ ихъ: Гирсонъ, Кааѕъ и Мерари.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 И вотъ имена сыновъ Гирсоновыхъ по племенамъ ихъ: Ливни и Шимей.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 А сыны Кааѕа по племенамъ ихъ: Амрамъ, Ицгаръ, Хевронъ и Узіилъ.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 А сыны Мерари по племенамъ ихъ: Махли и Муши. Вотъ племена Левіины по поколјнію ихъ.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Отъ Гирсона племя Ливніево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, вошедшихъ въ перепись семь тысячъ пять сотъ.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Племена сыновъ Гирсоновыхъ должны становиться позади скиніи на западъ.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Начальникъ поколјнія сыновъ Гирсоновыхъ Еліасафъ, сынъ Лаеловъ.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Храненію сыновъ Гирсоновыхъ въ скиніи собранія ввјрена скинія и покровъ ея, покрывала ея и завјса дверей скиніи собранія,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 и завјсы двора и завјса воротъ двора, который вокругъ скиніи и жертвенника, и веревки ея, со всјми ея принадлежностями.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Отъ Кааѕа пленя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узіилово: это племена Кааѕовы.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 По исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше,нашлось восемь тысячъ шестьсотъ, которые охраняли святилище.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Племена сыновъ Кааѕовыхъ должны становить станъ свой на южной сторонј скиніи.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Начальникъ же поколјнія племенъ Кааѕовыхъ Елцаѕанъ, сынъ Узіиловъ.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Въ храненіи у нихъ ковчегъ, столъ, свјтильникъ, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служеніи, завјса со всјми принадлежностями ея.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Начальникъ надъ начальниками левитскими Елеазаръ, сынъ Аарона священника; подъ его надзоромъ тј, которымъ ввјрено храненіе святилища.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Отъ Мерари племя Махліево, и племя Мушіево: это племена Мерарины.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Вошедшихъ въ перепись по исчисленіи всјхъ мужескаго пола отъ одного мјсяца и выше, нашлосъ шесть тысячъ двјсти.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Начальникъ поколјнія племенъ Мерариныхъ Цуріилъ, сынъ Авихаила; они должны ставить станъ свой на сјверной сторонј скиніи.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Ввјрены храненію сыновъ Мерариныхъ брусья скиніи и шесты ея, и столпы ея, и подножія ея, и всј вещи ея, и всј принадлежности ея,
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 и столпы двора со всјхъ сторонъ, и подножія ихъ, и колья ихъ и веревки ихъ.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 А съ передней стороны скиніи, къ восточной сторонј скиніи собранія, должны ставить станъ Моисей и Ааронъ и сыны его, коимъ ввјрено храненіе святилища за сыновъ Израилевыхъ; а если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Всјхъ вошедшихъ въ перепись левитовъ, которыхъ внесъ въ перепись Моисей и Ааронъ по повелјнію Господню, по племенамъ ихъ, всјхъ мужескаго пола, отъ одного мјсяца и выше, было двадцать двј тысячи.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 И сказалъ Господь Моисею; сдјлай перепись всјмъ первенцамъ мужескаго пола изъ сыновъ Израилевыхъ, отъ одного мјсяца и выше, и пересчитай ихъ поименно.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 И возьми левитовъ для Меня, Я Господь, вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, а скотъ левитовъ вмјсто всего первороднаго скота сыновъ Израилевыхъ.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 И сдјлалъ Моисей перепись, какъ повелјлъ ему Господь, всјмъ первенцамъ изъ сыновъ Израилевыхъ.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 И оказалось всјхъ первенцевъ мужескаго пола, по исчисленіи именъ, отъ одного мјсяца и выше, двадцать двј тысячи двјсти семьдесятъ три.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 возьми левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израиля, и скотъ левитовъ вмјсто скота ихъ, пусть левиты будутъ Мои. Я Господь.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 И въ выкупъ оныхъ двухъ сотъ семидесяти трехъ, которые лишніе противъ числа левитовъ, изъ первенцевъ Израильскихъ,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 возьми по пяти сиклей за человјка, противъ сикля святилища возьми, двадцать геръ въ сиклј,
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 и отдай серебро сіе Аарону и сынамъ его, въ выкупъ за лишнихъ противъ числа ихъ.
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 И взялъ Моисей серебро выкупа за лишнихъ противъ числа замјненныхъ левитами.
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 Отъ первенцевъ Израилевыхъ взялъ серебра тысячу триста шестьдесятъ пять сиклей, противъ сикля святилища.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 И отдалъ Моисей серебро выкупа Аарону и сынамъ его, по слову Господню, какъ повелјлъ Господь Моисею.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.