Números 32

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему.
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 И говорилъ Моисей народу, и сказалъ: вооружите изъ себя людей на войну, чтобъ они пошли противъ Мадіанитянъ совершить мщеніе Господне надъ Мадіанитянами;
3 — ausente —
4 но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну.
4 — ausente —
5 И отсчитано изъ тысячъ Израилевыхъ по тысячј отъ колјна, двјнадцать тысячъ вооруженныхъ на войну.
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги.
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола.
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 И вмјстј съ убитыми ихъ убили царей Мадіамскихъ: Евія, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадіамскихъ, и Валаама, сына Веорова, убили мечемъ.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 и взяли все захваченное и всю добычу, отъ человјка до скота.
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 Моисей и Елеазаръ священникъ и всј начальники общества вышли навстрјчу имъ изъ стана.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ?
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 Вотъ, онј по совјту Валаамову были для сыновъ Израилевыхъ поводомъ къ преступленію, сдјланному противъ Господа, въ угожденіе Пеору, за что и пораженіе было въ общоствј Господнемъ.
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 Итакъ убейте всјхъ дјтей мужескаго пола, и всјхъ женщинъ, познавшихъ мужа на мужескомъ ложј, убейте.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши.
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 И всј одежды, и всј кожаныя вещи, и все сдјланное изъ козьей шерсти, и всј деревянные сосуды очистите.
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 И сказалъ Елеазаръ священникъ воинамъ, ходившимъ на войну: вотъ постановленіе закона, который далъ Господь Моисею:
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 золото, серебро, мјдь, желјзо, свинецъ и олово,
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 и все, что проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ огонъ, чтобъ оно очистилось, также и очистителъною водою должно очистить; а все, что не проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ воду.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 И одежды ваши вымойте въ седьмой день, и очиститесь, и послј того войдете въ станъ.
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 И раздјли пополамъ добычу между воевавшими, ходившими на войну, и между всјмъ обществомъ.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 И отъ воиновъ, ходившихъ на войну, возьми дань Господу, по одной душј изъ пяти соть, изъ людей и изъ крупнаго скота, и изъ ословъ, и изъ мелкаго скота.
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 Возьмите сіе изъ половины ихъ и отдай Елеазару священнику въ возношеніе Господу.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней.
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ,
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 крупнаго скота семьдесятъ двј тысячи,
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 ословъ шестьдесятъ одна тысяча,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 людей, женщинь, которыя не знали мужескаго ложа, всјхъ душъ тридцатъ двј тысячи.
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Половина, доля ходившихъ на войну, по разсчисленію была сія: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пять сотъ,
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 и дань Господу изъ мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять;
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, и дань изъ нихъ Господу семьдесятъ двј скотины
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ;
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ, которую отдјлилъ Моисей у бывшихъ на войнј, [ (Numbers 32:43) (половина же на долю общества была: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:44) крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, ] [ (Numbers 32:45) ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:46) людей шестнадцать тысячъ); ] [ (Numbers 32:47) изъ половины сыновъ Израилевыхъ взялъ Моисей по одной долј изъ пятидесяти, изъ людей и изъ скота, и отдалъ это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней, какъ повелјлъ Господь Моисею. ] [ (Numbers 32:48) И пришли кь Моисею начальники, поставлениые надъ тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, ] [ (Numbers 32:49) и сказали Моисею: рабы твои сосчитали бывшихъ на войнј, которые намъ поручены, и не убыло ни одного изъ нихъ. ] [ (Numbers 32:50) И вотъ мы принесли приношеніе Господу, что кто досталъ изъ золотыхъ вещей, цјпочки, запястья, кольца, серьги и привјски, для очищенія душъ нашихъ предъ Господомъ. ] [ (Numbers 32:51) И взялъ у нихъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото во всјхъ сихъ вещахъ. ] [ (Numbers 32:52) И было всего золота, которое принесено въ возношеніе Господу, шестнадцать тысячъ семь сотъ пятьдесятъ сиклей отъ тысяченачальниковъ и стоначальниковъ; ] [ (Numbers 32:53) бывшіе на войнј грабили всякъ для себя. ] [ (Numbers 32:54) И взялъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото отъ тысяченачальнпковъ и стоначальниковъ, и принесли его къ скиніи собранія, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господомъ. ]
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.