Números 32
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ
BKJ BKJ
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему.
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 И говорилъ Моисей народу, и сказалъ: вооружите изъ себя людей на войну, чтобъ они пошли противъ Мадіанитянъ совершить мщеніе Господне надъ Мадіанитянами;
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну.
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 И отсчитано изъ тысячъ Израилевыхъ по тысячј отъ колјна, двјнадцать тысячъ вооруженныхъ на войну.
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги.
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола.
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 И вмјстј съ убитыми ихъ убили царей Мадіамскихъ: Евія, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадіамскихъ, и Валаама, сына Веорова, убили мечемъ.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 и взяли все захваченное и всю добычу, отъ человјка до скота.
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 Моисей и Елеазаръ священникъ и всј начальники общества вышли навстрјчу имъ изъ стана.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны.
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ?
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 Вотъ, онј по совјту Валаамову были для сыновъ Израилевыхъ поводомъ къ преступленію, сдјланному противъ Господа, въ угожденіе Пеору, за что и пораженіе было въ общоствј Господнемъ.
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 Итакъ убейте всјхъ дјтей мужескаго пола, и всјхъ женщинъ, познавшихъ мужа на мужескомъ ложј, убейте.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши.
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 И всј одежды, и всј кожаныя вещи, и все сдјланное изъ козьей шерсти, и всј деревянные сосуды очистите.
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 И сказалъ Елеазаръ священникъ воинамъ, ходившимъ на войну: вотъ постановленіе закона, который далъ Господь Моисею:
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 золото, серебро, мјдь, желјзо, свинецъ и олово,
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 и все, что проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ огонъ, чтобъ оно очистилось, также и очистителъною водою должно очистить; а все, что не проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ воду.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 И одежды ваши вымойте въ седьмой день, и очиститесь, и послј того войдете въ станъ.
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 И раздјли пополамъ добычу между воевавшими, ходившими на войну, и между всјмъ обществомъ.
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 И отъ воиновъ, ходившихъ на войну, возьми дань Господу, по одной душј изъ пяти соть, изъ людей и изъ крупнаго скота, и изъ ословъ, и изъ мелкаго скота.
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 Возьмите сіе изъ половины ихъ и отдай Елеазару священнику въ возношеніе Господу.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней.
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ,
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 крупнаго скота семьдесятъ двј тысячи,
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 ословъ шестьдесятъ одна тысяча,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 людей, женщинь, которыя не знали мужескаго ложа, всјхъ душъ тридцатъ двј тысячи.
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Половина, доля ходившихъ на войну, по разсчисленію была сія: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пять сотъ,
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 и дань Господу изъ мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять;
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, и дань изъ нихъ Господу семьдесятъ двј скотины
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ;
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ, которую отдјлилъ Моисей у бывшихъ на войнј, [ (Numbers 32:43) (половина же на долю общества была: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:44) крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, ] [ (Numbers 32:45) ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:46) людей шестнадцать тысячъ); ] [ (Numbers 32:47) изъ половины сыновъ Израилевыхъ взялъ Моисей по одной долј изъ пятидесяти, изъ людей и изъ скота, и отдалъ это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней, какъ повелјлъ Господь Моисею. ] [ (Numbers 32:48) И пришли кь Моисею начальники, поставлениые надъ тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, ] [ (Numbers 32:49) и сказали Моисею: рабы твои сосчитали бывшихъ на войнј, которые намъ поручены, и не убыло ни одного изъ нихъ. ] [ (Numbers 32:50) И вотъ мы принесли приношеніе Господу, что кто досталъ изъ золотыхъ вещей, цјпочки, запястья, кольца, серьги и привјски, для очищенія душъ нашихъ предъ Господомъ. ] [ (Numbers 32:51) И взялъ у нихъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото во всјхъ сихъ вещахъ. ] [ (Numbers 32:52) И было всего золота, которое принесено въ возношеніе Господу, шестнадцать тысячъ семь сотъ пятьдесятъ сиклей отъ тысяченачальниковъ и стоначальниковъ; ] [ (Numbers 32:53) бывшіе на войнј грабили всякъ для себя. ] [ (Numbers 32:54) И взялъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото отъ тысяченачальнпковъ и стоначальниковъ, и принесли его къ скиніи собранія, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господомъ. ]
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.