Números 32

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему.
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 И говорилъ Моисей народу, и сказалъ: вооружите изъ себя людей на войну, чтобъ они пошли противъ Мадіанитянъ совершить мщеніе Господне надъ Мадіанитянами;
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 И отсчитано изъ тысячъ Израилевыхъ по тысячј отъ колјна, двјнадцать тысячъ вооруженныхъ на войну.
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги.
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола.
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 И вмјстј съ убитыми ихъ убили царей Мадіамскихъ: Евія, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадіамскихъ, и Валаама, сына Веорова, убили мечемъ.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу.
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 и взяли все захваченное и всю добычу, отъ человјка до скота.
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 Моисей и Елеазаръ священникъ и всј начальники общества вышли навстрјчу имъ изъ стана.
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны.
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ?
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 Вотъ, онј по совјту Валаамову были для сыновъ Израилевыхъ поводомъ къ преступленію, сдјланному противъ Господа, въ угожденіе Пеору, за что и пораженіе было въ общоствј Господнемъ.
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 Итакъ убейте всјхъ дјтей мужескаго пола, и всјхъ женщинъ, познавшихъ мужа на мужескомъ ложј, убейте.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ.
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 И всј одежды, и всј кожаныя вещи, и все сдјланное изъ козьей шерсти, и всј деревянные сосуды очистите.
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 И сказалъ Елеазаръ священникъ воинамъ, ходившимъ на войну: вотъ постановленіе закона, который далъ Господь Моисею:
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 золото, серебро, мјдь, желјзо, свинецъ и олово,
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 и все, что проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ огонъ, чтобъ оно очистилось, также и очистителъною водою должно очистить; а все, что не проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ воду.
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 И одежды ваши вымойте въ седьмой день, и очиститесь, и послј того войдете въ станъ.
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 И раздјли пополамъ добычу между воевавшими, ходившими на войну, и между всјмъ обществомъ.
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 И отъ воиновъ, ходившихъ на войну, возьми дань Господу, по одной душј изъ пяти соть, изъ людей и изъ крупнаго скота, и изъ ословъ, и изъ мелкаго скота.
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 Возьмите сіе изъ половины ихъ и отдай Елеазару священнику въ возношеніе Господу.
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней.
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ,
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 крупнаго скота семьдесятъ двј тысячи,
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 ословъ шестьдесятъ одна тысяча,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 людей, женщинь, которыя не знали мужескаго ложа, всјхъ душъ тридцатъ двј тысячи.
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 Половина, доля ходившихъ на войну, по разсчисленію была сія: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пять сотъ,
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 и дань Господу изъ мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять;
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, и дань изъ нихъ Господу семьдесятъ двј скотины
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ;
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ, которую отдјлилъ Моисей у бывшихъ на войнј, [ (Numbers 32:43) (половина же на долю общества была: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:44) крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, ] [ (Numbers 32:45) ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:46) людей шестнадцать тысячъ); ] [ (Numbers 32:47) изъ половины сыновъ Израилевыхъ взялъ Моисей по одной долј изъ пятидесяти, изъ людей и изъ скота, и отдалъ это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней, какъ повелјлъ Господь Моисею. ] [ (Numbers 32:48) И пришли кь Моисею начальники, поставлениые надъ тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, ] [ (Numbers 32:49) и сказали Моисею: рабы твои сосчитали бывшихъ на войнј, которые намъ поручены, и не убыло ни одного изъ нихъ. ] [ (Numbers 32:50) И вотъ мы принесли приношеніе Господу, что кто досталъ изъ золотыхъ вещей, цјпочки, запястья, кольца, серьги и привјски, для очищенія душъ нашихъ предъ Господомъ. ] [ (Numbers 32:51) И взялъ у нихъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото во всјхъ сихъ вещахъ. ] [ (Numbers 32:52) И было всего золота, которое принесено въ возношеніе Господу, шестнадцать тысячъ семь сотъ пятьдесятъ сиклей отъ тысяченачальниковъ и стоначальниковъ; ] [ (Numbers 32:53) бывшіе на войнј грабили всякъ для себя. ] [ (Numbers 32:54) И взялъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото отъ тысяченачальнпковъ и стоначальниковъ, и принесли его къ скиніи собранія, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господомъ. ]
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.