Números 32
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham muito gado. Quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, que eram boas para a criação de gado,
2 отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему.
2 os filhos de Gade e os filhos de Rúben foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, e com os chefes da congregação. Disseram:
3 И говорилъ Моисей народу, и сказалъ: вооружите изъ себя людей на войну, чтобъ они пошли противъ Мадіанитянъ совершить мщеніе Господне надъ Мадіанитянами;
3 — Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну.
4 a terra que o Senhor subjugou diante da congregação de Israel é terra de gado; e estes seus servos têm gado.
5 И отсчитано изъ тысячъ Израилевыхъ по тысячј отъ колјна, двјнадцать тысячъ вооруженныхъ на войну.
5 Disseram mais: — Se encontramos favor aos seus olhos, permita que a posse desta terra seja dada a estes seus servos; e não nos faça passar o Jordão.
6 И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги.
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: — Então os irmãos de vocês irão à guerra, enquanto vocês ficam aqui?
7 И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола.
7 Por que vocês querem desanimar os filhos de Israel, para que não entrem na terra que o Senhor lhes deu?
8 И вмјстј съ убитыми ихъ убили царей Мадіамскихъ: Евія, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадіамскихъ, и Валаама, сына Веорова, убили мечемъ.
8 Assim fizeram os pais de vocês, quando os enviei de Cades-Barneia para ver esta terra.
9 А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e, vendo a terra, desanimaram os filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 и взяли все захваченное и всю добычу, отъ человјка до скота.
11 “Porque não me seguiram com fidelidade, é certo que os homens que saíram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó.
12 И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, verão a terra, porque seguiram o Senhor com fidelidade.”
13 Моисей и Елеазаръ священникъ и всј начальники общества вышли навстрјчу имъ изъ стана.
13 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os fez andar errantes pelo deserto durante quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que havia feito o que era mau aos olhos do Senhor .
14 И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны.
14 E agora vocês, geração de pecadores, se levantaram em lugar de seus pais, para aumentar ainda mais o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ?
15 Se vocês não quiserem segui-lo, também ele deixará todo o povo novamente no deserto, e vocês serão a causa da ruína deste povo.
16 Вотъ, онј по совјту Валаамову были для сыновъ Израилевыхъ поводомъ къ преступленію, сдјланному противъ Господа, въ угожденіе Пеору, за что и пораженіе было въ общоствј Господнемъ.
16 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben se aproximaram de Moisés e lhe disseram: — Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças.
17 Итакъ убейте всјхъ дјтей мужескаго пола, и всјхъ женщинъ, познавшихъ мужа на мужескомъ ложј, убейте.
17 Mas nós nos armaremos e vamos para a guerra adiante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar. Porém as nossas crianças ficarão nas cidades fortificadas, por causa dos moradores da terra.
18 А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porque já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao leste.
20 И всј одежды, и всј кожаныя вещи, и все сдјланное изъ козьей шерсти, и всј деревянные сосуды очистите.
20 Então Moisés lhes disse: — Se vocês fizerem isso, se vocês se armarem para a guerra diante do
21 И сказалъ Елеазаръ священникъ воинамъ, ходившимъ на войну: вотъ постановленіе закона, который далъ Господь Моисею:
21 e cada um de vocês, armado, passar o Jordão diante do Senhor , até que ele tenha expulsado os seus inimigos de diante dele,
22 золото, серебро, мјдь, желјзо, свинецъ и олово,
22 e a terra estiver subjugada diante do Senhor , então vocês poderão voltar e estarão desobrigados diante do Senhor e diante de Israel; e a posse desta terra será de vocês diante do Senhor .
23 и все, что проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ огонъ, чтобъ оно очистилось, также и очистителъною водою должно очистить; а все, что не проходитъ черезъ огонь, проведите черезъ воду.
23 Porém, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que esse pecado certamente os encontrará.
24 И одежды ваши вымойте въ седьмой день, и очиститесь, и послј того войдете въ станъ.
24 Construam cidades para os seus filhos e currais para as suas ovelhas; e cumpram o que vocês prometeram.
25 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: — Nós, seus servos, faremos o que nos foi ordenado.
26 сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 И раздјли пополамъ добычу между воевавшими, ходившими на войну, и между всјмъ обществомъ.
27 mas estes seus servos passarão para o outro lado, cada um armado para a guerra, diante do Senhor Deus, como nos está sendo ordenado.
28 И отъ воиновъ, ходившихъ на войну, возьми дань Господу, по одной душј изъ пяти соть, изъ людей и изъ крупнаго скота, и изъ ословъ, и изъ мелкаго скота.
28 Então Moisés deu ordem a respeito deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 Возьмите сіе изъ половины ихъ и отдай Елеазару священнику въ возношеніе Господу.
29 Moisés lhes disse: — Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem o Jordão com vocês, cada um armado para a guerra, diante do
30 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней.
30 Mas, se eles não passarem, armados, com vocês, terão a parte deles entre vocês na terra de Canaã.
31 И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
31 Os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam: — O que o
32 И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ,
32 Passaremos, armados, diante do Senhor à terra de Canaã e teremos a posse de nossa herança deste lado do Jordão.
33 крупнаго скота семьдесятъ двј тысячи,
33 Moisés deu aos filhos de Gade, aos filhos de Rúben e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 ословъ шестьдесятъ одна тысяча,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 людей, женщинь, которыя не знали мужескаго ложа, всјхъ душъ тридцатъ двј тысячи.
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 Половина, доля ходившихъ на войну, по разсчисленію была сія: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пять сотъ,
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 и дань Господу изъ мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять;
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, и дань изъ нихъ Господу семьдесятъ двј скотины
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ;
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade, a tomaram e expulsaram os amorreus que estavam nela.
40 людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души.
40 Portanto, Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
41 Jair, filho de Manassés, foi e conquistou as aldeias dos amorreus; e deu-lhes o nome de Havote-Jair.
42 И изъ половины сыновъ Израилевыхъ, которую отдјлилъ Моисей у бывшихъ на войнј, [ (Numbers 32:43) (половина же на долю общества была: мелкаго скота триста тридцать семь тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:44) крупнаго скота тридцать шесть тысячъ, ] [ (Numbers 32:45) ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, ] [ (Numbers 32:46) людей шестнадцать тысячъ); ] [ (Numbers 32:47) изъ половины сыновъ Израилевыхъ взялъ Моисей по одной долј изъ пятидесяти, изъ людей и изъ скота, и отдалъ это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней, какъ повелјлъ Господь Моисею. ] [ (Numbers 32:48) И пришли кь Моисею начальники, поставлениые надъ тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, ] [ (Numbers 32:49) и сказали Моисею: рабы твои сосчитали бывшихъ на войнј, которые намъ поручены, и не убыло ни одного изъ нихъ. ] [ (Numbers 32:50) И вотъ мы принесли приношеніе Господу, что кто досталъ изъ золотыхъ вещей, цјпочки, запястья, кольца, серьги и привјски, для очищенія душъ нашихъ предъ Господомъ. ] [ (Numbers 32:51) И взялъ у нихъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото во всјхъ сихъ вещахъ. ] [ (Numbers 32:52) И было всего золота, которое принесено въ возношеніе Господу, шестнадцать тысячъ семь сотъ пятьдесятъ сиклей отъ тысяченачальниковъ и стоначальниковъ; ] [ (Numbers 32:53) бывшіе на войнј грабили всякъ для себя. ] [ (Numbers 32:54) И взялъ Моисей и Елеазаръ священникъ золото отъ тысяченачальнпковъ и стоначальниковъ, и принесли его къ скиніи собранія, въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Господомъ. ]
42 Noba foi e conquistou Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, que era o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.