Levítico 5
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Если кто согрјшитъ тјмъ, что слышалъ злословіе и былъ свидјтелемъ, или видјлъ, или зналъ, но не сказалъ, и понесетъ на себј грјхъ его;
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 илb, если прикоснется къ чему-нибудь нечистому, или къ трупу звјря нечистаго, или къ трупу скота нечистаго, или къ трупу гада нечистаго, и cіе скрыто будетъ отъ негj, и онъ сдјлается нечистъ и виновенъ;
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 или, если прикоснется къ нечистотј человјческой, какая бы то ни была нечистота, отъ которой оскверняются и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ;
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 или, если кто безразсудно устами своими поклянется сдјлать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дјло, въ которомъ люди безразсудно клянутся, и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ въ чемъ-нибудь изъ сихъ:
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 то виновный въ чемъ-нибудь изъ сихъ пусть исповјдается, въ чемъ онъ согрјшилъ,
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 и принесетъ Господу за грјхъ свой, которымъ онъ согрјшилъ, жертву повинности изъ мелкаго скота, овцу или козу за грјхъ, и очиститъ его священникъ отъ грјха его.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 Если же онъ не въ состояніи принести овцу, то въ повинность за грјхъ свой пусть принесетъ двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 Пусть принесетъ ихъ къ священнику, и священникъ представитъ прежде ту изъ сихъ птицъ, которая за грјхъ; онъ надломитъ голову ея отъ шеи ея, но не отдјлитъ;
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 и покропитъ кровію сей жертвы за грјхъ на стјну жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основанія жертвенника: это жертва за грјхъ.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 А другую употребитъ во всесожженіе по установленію: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ, и прощено будетъ ему.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 Если же онъ не въ состояніи принести двухъ горлицъ или двухъ молодыхъ голубей: пусть принесетъ за то, что согрјшилъ, десятую часть ефы пшеничной муки въ жертву за грјхъ; пусть не льетъ на нее елея, и ливана пусть не кладетъ на нее, ибо это жертва за грјхъ.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 И принесетъ ее къ священнику; а священникъ возьметъ изъ ней полную горсть въ памятт, и сожжетъ на жертвенникј въ огнепалимую жертву Господу: это жертва за грјхъ.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ въ которомъ-нибудь изъ оныхъ случаевъ, и прощено будетъ ему: остатокъ принадлежитъ священнику, какъ приношеніе хлјбное.
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 если кто сдјлаетъ преступленіе и по ошибкј согрјшитъ, удержавъ что нибудь посвященное Господу: пусть за вину свою принесетъ Господу изъ стада овецъ овна безъ порока, по твоей оцјнкј, серебреными сиклями противъ сикля святилища, въ жертву повинности.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 За то священное, въ чемъ онъ согрјшилъ, пусть онъ заплатитъ и прибавитъ кь тому пятую долю и отдастъ сіе священнику, и священникъ загладитъ его вину овномъ повинности и прощено будетъ ему.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 Если кто согрјшитъ и сдјлаетъ вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и по невјдјнію сдјлается виновнымъ и понесетъ на себј грјхъ:
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 пусть принесетъ къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей, и загладитъ священникъ проступокъ его, въ чемъ онъ преступилъ по невјдјнію, и прощено будетъ ему.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 Это жертва повинности за вину, которою онъ виновенъ предъ Господомъ.
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.