Levítico 5

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Если кто согрјшитъ тјмъ, что слышалъ злословіе и былъ свидјтелемъ, или видјлъ, или зналъ, но не сказалъ, и понесетъ на себј грјхъ его;
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 илb, если прикоснется къ чему-нибудь нечистому, или къ трупу звјря нечистаго, или къ трупу скота нечистаго, или къ трупу гада нечистаго, и cіе скрыто будетъ отъ негj, и онъ сдјлается нечистъ и виновенъ;
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 или, если прикоснется къ нечистотј человјческой, какая бы то ни была нечистота, отъ которой оскверняются и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ;
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 или, если кто безразсудно устами своими поклянется сдјлать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дјло, въ которомъ люди безразсудно клянутся, и сіе скрыто будетъ отъ него, но послј онъ узнаетъ и будетъ виновенъ въ чемъ-нибудь изъ сихъ:
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 то виновный въ чемъ-нибудь изъ сихъ пусть исповјдается, въ чемъ онъ согрјшилъ,
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 и принесетъ Господу за грјхъ свой, которымъ онъ согрјшилъ, жертву повинности изъ мелкаго скота, овцу или козу за грјхъ, и очиститъ его священникъ отъ грјха его.
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 Если же онъ не въ состояніи принести овцу, то въ повинность за грјхъ свой пусть принесетъ двј горлицы или двухъ молодыхъ голубей, одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе.
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 Пусть принесетъ ихъ къ священнику, и священникъ представитъ прежде ту изъ сихъ птицъ, которая за грјхъ; онъ надломитъ голову ея отъ шеи ея, но не отдјлитъ;
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 и покропитъ кровію сей жертвы за грјхъ на стјну жертвенника, а остальная кровь должна быть вылита у основанія жертвенника: это жертва за грјхъ.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 А другую употребитъ во всесожженіе по установленію: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ, и прощено будетъ ему.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Если же онъ не въ состояніи принести двухъ горлицъ или двухъ молодыхъ голубей: пусть принесетъ за то, что согрјшилъ, десятую часть ефы пшеничной муки въ жертву за грјхъ; пусть не льетъ на нее елея, и ливана пусть не кладетъ на нее, ибо это жертва за грјхъ.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 И принесетъ ее къ священнику; а священникъ возьметъ изъ ней полную горсть въ памятт, и сожжетъ на жертвенникј въ огнепалимую жертву Господу: это жертва за грјхъ.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 И такимъ образомъ очиститъ его священникъ отъ грјха его, которымъ онъ согрјшилъ въ которомъ-нибудь изъ оныхъ случаевъ, и прощено будетъ ему: остатокъ принадлежитъ священнику, какъ приношеніе хлјбное.
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 если кто сдјлаетъ преступленіе и по ошибкј согрјшитъ, удержавъ что нибудь посвященное Господу: пусть за вину свою принесетъ Господу изъ стада овецъ овна безъ порока, по твоей оцјнкј, серебреными сиклями противъ сикля святилища, въ жертву повинности.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 За то священное, въ чемъ онъ согрјшилъ, пусть онъ заплатитъ и прибавитъ кь тому пятую долю и отдастъ сіе священнику, и священникъ загладитъ его вину овномъ повинности и прощено будетъ ему.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Если кто согрјшитъ и сдјлаетъ вопреки заповјдямъ Господнимъ, чего не надлежало дјлать, и по невјдјнію сдјлается виновнымъ и понесетъ на себј грјхъ:
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 пусть принесетъ къ священнику въ жертву повинности изъ стада овецъ овна безъ порока, по оцјнкј твоей, и загладитъ священникъ проступокъ его, въ чемъ онъ преступилъ по невјдјнію, и прощено будетъ ему.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 Это жертва повинности за вину, которою онъ виновенъ предъ Господомъ.
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.