Levítico 19

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 И говорилъ Гоеподь Моисею, и сказалъ:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 объяви всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Будьте святы, ибо Я Іегова, Богъ вашъ святъ.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Господь, Богъ вашъ.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 Не обращайтесь къ идоламъ и боговъ изваянныхъ не дјлайте себј. Я Господь, Богъ вашъ.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Когда заколаете жертву благодарственную Господу, то заколайте ее, чтобы пріобрјсти себј благоволеніе.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Въ день жертвоприношенія вашего должио јсть ее, и на другой день, а оставшееся къ третьему дню должно сжечь на огнј.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Если же кто станетъ јсть ее на третій день, это гнусно; сіе не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Кто станетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ, ибо онъ осквернилъ святыню Господню, и истребится душа та изъ народа своего.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 И виноградника твоего не обирай до-чиста, и оставшагося въ виноградникј твоемъ не подбирай; оставь это бјдному и пришелъцу. Я Господь, Богъ вашъ.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 Не крадьте, не лгите и не обманывайте другъ друга.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Не клянитесь именемъ Моимъ во лжи, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Не злословь глухаго и предъ слјпымъ не клади, обо чтобы преткнуться ему: бойся Бога твоего. Я Господь.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 Не дјлайте неправды на судј, не будь лицепріятенъ къ нищему, и не дјлай уваженія лицу великаго; по правдј суди ближняго твоего.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Не ходи переносчикомъ въ народј твоемъ, и не ищи крови друга твоего. Я Господь.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 Не будъ врагомъ брату твоему въ сердцј твоемъ; обличи ближняго твоего, и не понесешь за него грјха.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Не мсти и не имјй злобы на сыновъ народа твоего, но люби ближняго твоего, какъ себя. Я Господь.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 Уставы Мои храните, скота твоего не сочетавай съ иною породою; поля твоего не засјвай разнородными сјменами; въ одежду изъ разнородныхъ нитей, изъ шерсти и льна, не одјвайся.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 Если кто ляжетъ съ женщиною и изліетъ сјмя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать ихъ, но не смертію, потому что она не свободная.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Пусть онъ приведетъ Господу къ дверямъ скиніи собранія жертву повинности, овна въ жертву повинности.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 И священникъ очиститъ его овномъ повинности предъ Господомъ отъ грјха, которымъ онъ согрјшилъ, и прощенъ будетъ ему грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 Когда придете въ землю, и посадите какое либо дерево, котораго плоды јдятъ: то плоды его почитайте за необрјзанные; три года должно почитать ихъ за необрјзанные, не должно јсть ихъ;
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 а въ четвертый годъ всј плоды его должны быть посвящены для празднествъ Господнихъ.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Въ пятый же годъ вы можете јсть плоды его, и собирать себј произведенія его. Я Господь, Богъ вашь.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 Не јшьте съ кровью. Не ворожите и не гадайте.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Не остригайте головы вашей кругомъ и не порть края бороды твоей.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 Для умершаго не надрјзывайте тјла вашего, и не напечатлјвайте на себј письменъ. Я Господь.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 Не оскверняйте дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодјйствовала земля и не наполнилась земля беззаконіемъ.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Субботы Мои храните, и святилцще Мое чтите, Я Господь.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 Не обращайтесь къ вызывающимъ мертвыхъ, и къ волшебникамъ не ходите, и не доводите себя до оскверненія отъ нихъ. Я Господь, Богъ вашъ.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 Предъ сјдиною встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 Когда поселится пришлецъ въ землј вашей, не притјсняйте его.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Пришлецъ, поселившійся у васъ, да будетъ для васъ тоже, что природный вашъ житель; люби его, какъ себя: ибо и вы были пришельцами въ землј Египетской. Я Господь, Богъ вашъ.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 Не дјлайте неправды въ судј, въ мјрј, въ вјсј и въ измјреніи.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Да будутъ у васъ вјсы правильные, гири правильныя, ефа правильная, и гинъ правильный. Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Храните всј уставы Мои и всј учрежденія Мои, и исполняйте ихъ. Я Господь.
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.