Levítico 19
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И говорилъ Гоеподь Моисею, и сказалъ:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 объяви всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Будьте святы, ибо Я Іегова, Богъ вашъ святъ.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 Бойтесь каждый отца своего и матери своей, и субботы Мои храните. Я Господь, Богъ вашъ.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Не обращайтесь къ идоламъ и боговъ изваянныхъ не дјлайте себј. Я Господь, Богъ вашъ.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Когда заколаете жертву благодарственную Господу, то заколайте ее, чтобы пріобрјсти себј благоволеніе.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 Въ день жертвоприношенія вашего должио јсть ее, и на другой день, а оставшееся къ третьему дню должно сжечь на огнј.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 Если же кто станетъ јсть ее на третій день, это гнусно; сіе не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 Кто станетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ, ибо онъ осквернилъ святыню Господню, и истребится душа та изъ народа своего.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 И виноградника твоего не обирай до-чиста, и оставшагося въ виноградникј твоемъ не подбирай; оставь это бјдному и пришелъцу. Я Господь, Богъ вашъ.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 Не крадьте, не лгите и не обманывайте другъ друга.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Не клянитесь именемъ Моимъ во лжи, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 Не обижай друга твоего и не похищай. Плата наемнику не должна переночевать у тебя до утра.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Не злословь глухаго и предъ слјпымъ не клади, обо чтобы преткнуться ему: бойся Бога твоего. Я Господь.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Не дјлайте неправды на судј, не будь лицепріятенъ къ нищему, и не дјлай уваженія лицу великаго; по правдј суди ближняго твоего.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Не ходи переносчикомъ въ народј твоемъ, и не ищи крови друга твоего. Я Господь.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Не будъ врагомъ брату твоему въ сердцј твоемъ; обличи ближняго твоего, и не понесешь за него грјха.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Не мсти и не имјй злобы на сыновъ народа твоего, но люби ближняго твоего, какъ себя. Я Господь.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Уставы Мои храните, скота твоего не сочетавай съ иною породою; поля твоего не засјвай разнородными сјменами; въ одежду изъ разнородныхъ нитей, изъ шерсти и льна, не одјвайся.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 Если кто ляжетъ съ женщиною и изліетъ сјмя, и она есть раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей: то должно наказать ихъ, но не смертію, потому что она не свободная.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 Пусть онъ приведетъ Господу къ дверямъ скиніи собранія жертву повинности, овна въ жертву повинности.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 И священникъ очиститъ его овномъ повинности предъ Господомъ отъ грјха, которымъ онъ согрјшилъ, и прощенъ будетъ ему грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 Когда придете въ землю, и посадите какое либо дерево, котораго плоды јдятъ: то плоды его почитайте за необрјзанные; три года должно почитать ихъ за необрјзанные, не должно јсть ихъ;
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 а въ четвертый годъ всј плоды его должны быть посвящены для празднествъ Господнихъ.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 Въ пятый же годъ вы можете јсть плоды его, и собирать себј произведенія его. Я Господь, Богъ вашь.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 Не јшьте съ кровью. Не ворожите и не гадайте.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 Не остригайте головы вашей кругомъ и не порть края бороды твоей.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Для умершаго не надрјзывайте тјла вашего, и не напечатлјвайте на себј письменъ. Я Господь.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 Не оскверняйте дочери своей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодјйствовала земля и не наполнилась земля беззаконіемъ.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 Субботы Мои храните, и святилцще Мое чтите, Я Господь.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 Не обращайтесь къ вызывающимъ мертвыхъ, и къ волшебникамъ не ходите, и не доводите себя до оскверненія отъ нихъ. Я Господь, Богъ вашъ.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 Предъ сјдиною встань и уважь лице старика, и бойся Бога твоего. Я Господь.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Когда поселится пришлецъ въ землј вашей, не притјсняйте его.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 Пришлецъ, поселившійся у васъ, да будетъ для васъ тоже, что природный вашъ житель; люби его, какъ себя: ибо и вы были пришельцами въ землј Египетской. Я Господь, Богъ вашъ.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 Не дјлайте неправды въ судј, въ мјрј, въ вјсј и въ измјреніи.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Да будутъ у васъ вјсы правильные, гири правильныя, ефа правильная, и гинъ правильный. Я Господь, Богъ вашъ, Который вывелъ васъ изъ земли Египетской.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Храните всј уставы Мои и всј учрежденія Мои, и исполняйте ихъ. Я Господь.
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.