Deuteronômio 8

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и наслјдовали ту землю, которую съ клятвою објщалъ Господь отцамъ вашимъ.
1 — Tenham o cuidado de cumprir todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, se multipliquem, entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento aos pais de vocês.
2 И помни весь путь, которымъ велъ тебя Господь, Богъ твой, по пустынј, вотъ уже сорокъ лјтъ, дабы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что въ сердцј твоемъ, будешь ли хранить заповјди Его, или нјтъ.
2 Lembrem-se de todo o caminho pelo qual o Senhor , seu Deus, os guiou no deserto durante estes quarenta anos, para humilhar vocês, para pôr vocês à prova, para saber o que estava no coração de vocês, se guardariam ou não os seus mandamentos.
3 Онъ смирялъ тебя, томилъ тебя голодомъ и питалъ тебя манною, которой не зналъ ты и не знали отцы твои, дабы показать тебј, что не однимъ хлјбомъ живетъ человјкъ, но всјмъ исходящимъ изъ устъ Господа живетъ человјкъ.
3 Ele humilhou vocês, ele os deixou passar fome, ele os sustentou com o maná, que vocês não conheciam e que nem os pais de vocês conheciam, para que vocês compreendessem que o ser humano não viverá só de pão, mas de tudo o que procede da boca do Senhor .
4 Одежда твоя не ветшала на тебј и нога твоя не пухла вотъ уже сорокъ лјтъ.
4 Durante estes quarenta anos, as roupas que vocês usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
5 най въ сердцј твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человјкъ учитъ сына своего.
5 Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o Senhor , seu Deus, disciplina vocês.
6 Итакъ храни заповјди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
6 Guardem os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês andem nos seus caminhos e o temam.
7 Ибо Господь, Богъ твой, ведетъ тебя въ землю добрую, въ землю, гдј потоки водъ, источники и бездны выходятъ изъ долинъ и горъ,
7 Porque o Senhor , o Deus de vocês, os faz entrar numa terra boa, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 въ землю, гдј пшеница, ячмень, виноградныя лозы, смоковницы и гранатовыя деревъя, въ землю, гдј масличныя деревья съ елеемъ, и медъ, -
8 terra de trigo e cevada, de vinhas, figueiras e romãzeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 въ землю, въ которой безъ скудости будешь јсть хлјбъ, и ни въ чемъ не будешь имјть недостатка, въ землю, въ которой - камни, желјзо, и изъ горъ которой будешь высјкать мјдь.
9 terra em que vocês não terão escassez e em que não lhes faltará nada; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes vocês extrairão o cobre.
10 И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј.
10 Vocês comerão e ficarão satisfeitos, e louvarão o Senhor , seu Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Берегись, чтобъ ты не забылъГоспода, Бога твоего, не соблюдая заповјдей Его и законовъ Его, и постановленій Его, которыя сегодня заповјдаю тебј.
11 — Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje lhes ordeno.
12 Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ;
12 Não aconteça que, depois de terem comido e estarem fartos, depois de haverem edificado boas casas e morado nelas;
13 и когда будетъ у тебя много крупнаго и мелкаго скота, и будетъ у тебя много серебра и золота, и всего у тебя будетъ много:
13 depois de se multiplicarem o seu gado e os seus rebanhos, e aumentar a sua prata e o seu ouro, e ser abundante tudo o que vocês têm,
14 то смотри, чтобъ не надмилось сердце твое и не забылъ ты Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства,
14 se eleve o seu coração e vocês se esqueçam do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 Который провелъ тебя по пустынј великой и страшной, гдј змји, василиски, скорпіоны и земля сухая, на которой нјтъ воды, Который источилъ для тебя воды изъ скалы гранитной,
15 que os conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de aridez, onde não havia água; e que fez sair água da rocha para vocês beberem;
16 питалъ тебя въ пустынј манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы въ послјдствіи сдјлать тебј добро,
16 que no deserto os sustentou com maná, que os pais de vocês não conheciam; para humilhar vocês, para pôr vocês à prova e, afinal, lhes fazer bem.
17 и чтобы ты не сказалъ въ сердцј твоемъ: моя сила и крјпостъ руки моей пріобрјли мнј богатство сіе,
17 — Portanto, não pensem: “A minha força e o poder do meu braço me conseguiram estas riquezas.”
18 но чтобы помнилъ Господа, Бога твоего, что Онъ далъ тебј силу пріобрјсть богатство, дабы исполнить завјтъ Свой, который Онъ клятвою утвердилъ отцамъ твоимъ, какъ теперь видишъ.
18 Pelo contrário, lembrem-se do Senhor , seu Deus, porque é ele quem lhes dá força para conseguir riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu aos pais de vocês, como hoje se vê.
19 Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслјдъ боговъ другихъ, и будешь служить имъ и покланяться имъ: то свидјтедьствуюсь вами сегодня, что вы погибнете.
19 Se vocês se esquecerem do Senhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, os servirem e os adorarem, eu lhes asseguro hoje que vocês certamente serão destruídos.
20 Какъ прочіе народы, которыхъ Господь истребляетъ отъ лица вашего, такъ погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vocês, assim vocês também perecerão, porque não quiseram obedecer à voz do Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.