Deuteronômio 8

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и наслјдовали ту землю, которую съ клятвою објщалъ Господь отцамъ вашимъ.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 И помни весь путь, которымъ велъ тебя Господь, Богъ твой, по пустынј, вотъ уже сорокъ лјтъ, дабы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что въ сердцј твоемъ, будешь ли хранить заповјди Его, или нјтъ.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Онъ смирялъ тебя, томилъ тебя голодомъ и питалъ тебя манною, которой не зналъ ты и не знали отцы твои, дабы показать тебј, что не однимъ хлјбомъ живетъ человјкъ, но всјмъ исходящимъ изъ устъ Господа живетъ человјкъ.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Одежда твоя не ветшала на тебј и нога твоя не пухла вотъ уже сорокъ лјтъ.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 най въ сердцј твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человјкъ учитъ сына своего.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Итакъ храни заповјди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Ибо Господь, Богъ твой, ведетъ тебя въ землю добрую, въ землю, гдј потоки водъ, источники и бездны выходятъ изъ долинъ и горъ,
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 въ землю, гдј пшеница, ячмень, виноградныя лозы, смоковницы и гранатовыя деревъя, въ землю, гдј масличныя деревья съ елеемъ, и медъ, -
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 въ землю, въ которой безъ скудости будешь јсть хлјбъ, и ни въ чемъ не будешь имјть недостатка, въ землю, въ которой - камни, желјзо, и изъ горъ которой будешь высјкать мјдь.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Берегись, чтобъ ты не забылъГоспода, Бога твоего, не соблюдая заповјдей Его и законовъ Его, и постановленій Его, которыя сегодня заповјдаю тебј.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ;
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 и когда будетъ у тебя много крупнаго и мелкаго скота, и будетъ у тебя много серебра и золота, и всего у тебя будетъ много:
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 то смотри, чтобъ не надмилось сердце твое и не забылъ ты Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства,
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Который провелъ тебя по пустынј великой и страшной, гдј змји, василиски, скорпіоны и земля сухая, на которой нјтъ воды, Который источилъ для тебя воды изъ скалы гранитной,
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 питалъ тебя въ пустынј манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы въ послјдствіи сдјлать тебј добро,
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 и чтобы ты не сказалъ въ сердцј твоемъ: моя сила и крјпостъ руки моей пріобрјли мнј богатство сіе,
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 но чтобы помнилъ Господа, Бога твоего, что Онъ далъ тебј силу пріобрјсть богатство, дабы исполнить завјтъ Свой, который Онъ клятвою утвердилъ отцамъ твоимъ, какъ теперь видишъ.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслјдъ боговъ другихъ, и будешь служить имъ и покланяться имъ: то свидјтедьствуюсь вами сегодня, что вы погибнете.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Какъ прочіе народы, которыхъ Господь истребляетъ отъ лица вашего, такъ погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.