Deuteronômio 8

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и наслјдовали ту землю, которую съ клятвою објщалъ Господь отцамъ вашимъ.
1 Cuidareis de cumprir todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor prometeu sob juramento a vossos pais.
2 И помни весь путь, которымъ велъ тебя Господь, Богъ твой, по пустынј, вотъ уже сорокъ лјтъ, дабы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что въ сердцј твоемъ, будешь ли хранить заповјди Его, или нјтъ.
2 Recordar-te-ás de todo o caminho pelo qual o Senhor , teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Онъ смирялъ тебя, томилъ тебя голодомъ и питалъ тебя манною, которой не зналъ ты и не знали отцы твои, дабы показать тебј, что не однимъ хлјбомъ живетъ человјкъ, но всјмъ исходящимъ изъ устъ Господа живетъ человјкъ.
3 Ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conhecias, nem teus pais o conheciam, para te dar a entender que não só de pão viverá o homem, mas de tudo o que procede da boca do Senhor viverá o homem.
4 Одежда твоя не ветшала на тебј и нога твоя не пухла вотъ уже сорокъ лјтъ.
4 Nunca envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 най въ сердцј твоемъ, что Господь, Богъ твой, учитъ тебя, какъ человјкъ учитъ сына своего.
5 Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o Senhor , teu Deus.
6 Итакъ храни заповјди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.
6 Guarda os mandamentos do Senhor , teu Deus, para andares nos seus caminhos e o temeres;
7 Ибо Господь, Богъ твой, ведетъ тебя въ землю добрую, въ землю, гдј потоки водъ, источники и бездны выходятъ изъ долинъ и горъ,
7 porque o Senhor , teu Deus, te faz entrar numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 въ землю, гдј пшеница, ячмень, виноградныя лозы, смоковницы и гранатовыя деревъя, въ землю, гдј масличныя деревья съ елеемъ, и медъ, -
8 terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 въ землю, въ которой безъ скудости будешь јсть хлјбъ, и ни въ чемъ не будешь имјть недостатка, въ землю, въ которой - камни, желјзо, и изъ горъ которой будешь высјкать мјдь.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes cavarás o cobre.
10 И когда будешь јсть и насытишься: тогда благослови Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую онъ далъ тебј.
10 Comerás, e te fartarás, e louvarás o Senhor , teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Берегись, чтобъ ты не забылъГоспода, Бога твоего, не соблюдая заповјдей Его и законовъ Его, и постановленій Его, которыя сегодня заповјдаю тебј.
11 Guarda-te não te esqueças do Senhor , teu Deus, não cumprindo os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje te ordeno;
12 Когда будешь јсть и насытишься, и построишь хорошіе домы, и будешь жить въ нихъ;
12 para não suceder que, depois de teres comido e estiveres farto, depois de haveres edificado boas casas e morado nelas;
13 и когда будетъ у тебя много крупнаго и мелкаго скота, и будетъ у тебя много серебра и золота, и всего у тебя будетъ много:
13 depois de se multiplicarem os teus gados e os teus rebanhos, e se aumentar a tua prata e o teu ouro, e ser abundante tudo quanto tens,
14 то смотри, чтобъ не надмилось сердце твое и не забылъ ты Господа, Бога твоего, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства,
14 se eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 Который провелъ тебя по пустынј великой и страшной, гдј змји, василиски, скорпіоны и земля сухая, на которой нјтъ воды, Который источилъ для тебя воды изъ скалы гранитной,
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira;
16 питалъ тебя въ пустынј манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы въ послјдствіи сдјлать тебј добро,
16 que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem.
17 и чтобы ты не сказалъ въ сердцј твоемъ: моя сила и крјпостъ руки моей пріобрјли мнј богатство сіе,
17 Não digas, pois, no teu coração: A minha força e o poder do meu braço me adquiriram estas riquezas.
18 но чтобы помнилъ Господа, Бога твоего, что Онъ далъ тебј силу пріобрјсть богатство, дабы исполнить завјтъ Свой, который Онъ клятвою утвердилъ отцамъ твоимъ, какъ теперь видишъ.
18 Antes, te lembrarás do Senhor , teu Deus, porque é ele o que te dá força para adquirires riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu a teus pais, como hoje se vê.
19 Если же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслјдъ боговъ другихъ, и будешь служить имъ и покланяться имъ: то свидјтедьствуюсь вами сегодня, что вы погибнете.
19 Se te esqueceres do Senhor , teu Deus, e andares após outros deuses, e os servires, e os adorares, protesto, hoje, contra vós outros que perecereis.
20 Какъ прочіе народы, которыхъ Господь истребляетъ отъ лица вашего, такъ погибнете и вы за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
20 Como as nações que o Senhor destruiu de diante de vós, assim perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.