Deuteronômio 17
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Если найдется среди тебя въ какомъ-либо изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, мущина или женщина, который сдјлаетъ зло предъ очами Господа, Бога твоего, преступитъ завјтъ Его;
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ;
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 и тебј возвјщено будетъ и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія у Израиля:
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Рука свидјтелей должна быть на немъ прежде всјхъ, чтобъ убить его, потомъ рука всего народа, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Если по какому дјлу затруднительнымъ покажется тебј разсудить между кровію и кровію, между судомъ и судомъ, между побоями и побоями, и будутъ несогласныя мнјнія въ судебныхъ мјстахъ твоихъ: то встань и поди на то мјсто, которое изберетъ Господъ, Богъ твой,
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 А кто поступитъ такъ дерзко, что не послушаетъ священника, стоящаго тамъ въ служеніи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, или судіи: тотъ долженъ умереть, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля;
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и возьмешь ее въ наслјдіе и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я надъ собою царя, подобно прочимъ народамъ, которые вокругъ меня;
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 то поставь надъ собою царя, котораго изберетъ Господь, Богъ твой; изъ среды братій твоихъ поставь надъ собою царя: не можно тебј поставить надъ собою иноземца, который не братъ тебј.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Только чтобъ онъ не умножалъ себј коней, и не возвращалъ народа въ Египетъ для умноженія коней; ибо Господь сказалъ вамъ: не возвращайтесь болје путемъ симъ;
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 и чтобъ не умножалъ себј женъ, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножалъ себј чрезмјрно.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Но когда онъ сядетъ на престолј царства своего, долженъ списать себј списокъ закона сего съ книги, взятой у священниковъ-левитовъ,
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 и пусть онъ будетъ у него, и пусть онъ читаеть его во всј дни жизни своей; дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять всј слова закона сего и постановленія сіи;
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.