Deuteronômio 17
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Если найдется среди тебя въ какомъ-либо изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, мущина или женщина, который сдјлаетъ зло предъ очами Господа, Бога твоего, преступитъ завјтъ Его;
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ;
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 и тебј возвјщено будетъ и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія у Израиля:
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Рука свидјтелей должна быть на немъ прежде всјхъ, чтобъ убить его, потомъ рука всего народа, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Если по какому дјлу затруднительнымъ покажется тебј разсудить между кровію и кровію, между судомъ и судомъ, между побоями и побоями, и будутъ несогласныя мнјнія въ судебныхъ мјстахъ твоихъ: то встань и поди на то мјсто, которое изберетъ Господъ, Богъ твой,
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 А кто поступитъ такъ дерзко, что не послушаетъ священника, стоящаго тамъ въ служеніи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, или судіи: тотъ долженъ умереть, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля;
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и возьмешь ее въ наслјдіе и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я надъ собою царя, подобно прочимъ народамъ, которые вокругъ меня;
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 то поставь надъ собою царя, котораго изберетъ Господь, Богъ твой; изъ среды братій твоихъ поставь надъ собою царя: не можно тебј поставить надъ собою иноземца, который не братъ тебј.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Только чтобъ онъ не умножалъ себј коней, и не возвращалъ народа въ Египетъ для умноженія коней; ибо Господь сказалъ вамъ: не возвращайтесь болје путемъ симъ;
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 и чтобъ не умножалъ себј женъ, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножалъ себј чрезмјрно.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Но когда онъ сядетъ на престолј царства своего, долженъ списать себј списокъ закона сего съ книги, взятой у священниковъ-левитовъ,
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 и пусть онъ будетъ у него, и пусть онъ читаеть его во всј дни жизни своей; дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять всј слова закона сего и постановленія сіи;
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.