Deuteronômio 17
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 Если найдется среди тебя въ какомъ-либо изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, мущина или женщина, который сдјлаетъ зло предъ очами Господа, Бога твоего, преступитъ завјтъ Его;
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ;
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 и тебј возвјщено будетъ и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія у Израиля:
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Рука свидјтелей должна быть на немъ прежде всјхъ, чтобъ убить его, потомъ рука всего народа, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 Если по какому дјлу затруднительнымъ покажется тебј разсудить между кровію и кровію, между судомъ и судомъ, между побоями и побоями, и будутъ несогласныя мнјнія въ судебныхъ мјстахъ твоихъ: то встань и поди на то мјсто, которое изберетъ Господъ, Богъ твой,
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 А кто поступитъ такъ дерзко, что не послушаетъ священника, стоящаго тамъ въ служеніи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, или судіи: тотъ долженъ умереть, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля;
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко.
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и возьмешь ее въ наслјдіе и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я надъ собою царя, подобно прочимъ народамъ, которые вокругъ меня;
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 то поставь надъ собою царя, котораго изберетъ Господь, Богъ твой; изъ среды братій твоихъ поставь надъ собою царя: не можно тебј поставить надъ собою иноземца, который не братъ тебј.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Только чтобъ онъ не умножалъ себј коней, и не возвращалъ народа въ Египетъ для умноженія коней; ибо Господь сказалъ вамъ: не возвращайтесь болје путемъ симъ;
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 и чтобъ не умножалъ себј женъ, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножалъ себј чрезмјрно.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 Но когда онъ сядетъ на престолј царства своего, долженъ списать себј списокъ закона сего съ книги, взятой у священниковъ-левитовъ,
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 и пусть онъ будетъ у него, и пусть онъ читаеть его во всј дни жизни своей; дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять всј слова закона сего и постановленія сіи;
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля.
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.