Deuteronômio 17

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Не приноси въ жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будетъ порокъ, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Господа, Бога твоего.
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 Если найдется среди тебя въ какомъ-либо изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј, мущина или женщина, который сдјлаетъ зло предъ очами Господа, Бога твоего, преступитъ завјтъ Его;
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ;
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 и тебј возвјщено будетъ и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сдјлана мерзость сія у Израиля:
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти.
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля.
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 Рука свидјтелей должна быть на немъ прежде всјхъ, чтобъ убить его, потомъ рука всего народа, и такимъ образомъ истреби зло изъ среды себя.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 Если по какому дјлу затруднительнымъ покажется тебј разсудить между кровію и кровію, между судомъ и судомъ, между побоями и побоями, и будутъ несогласныя мнјнія въ судебныхъ мјстахъ твоихъ: то встань и поди на то мјсто, которое изберетъ Господъ, Богъ твой,
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить.
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј.
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 А кто поступитъ такъ дерзко, что не послушаетъ священника, стоящаго тамъ въ служеніи предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, или судіи: тотъ долженъ умереть, и такимъ образомъ истреби зло отъ Израиля;
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко.
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 Когда ты придешь въ землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј, и возьмешь ее въ наслјдіе и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я надъ собою царя, подобно прочимъ народамъ, которые вокругъ меня;
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 то поставь надъ собою царя, котораго изберетъ Господь, Богъ твой; изъ среды братій твоихъ поставь надъ собою царя: не можно тебј поставить надъ собою иноземца, который не братъ тебј.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Только чтобъ онъ не умножалъ себј коней, и не возвращалъ народа въ Египетъ для умноженія коней; ибо Господь сказалъ вамъ: не возвращайтесь болје путемъ симъ;
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 и чтобъ не умножалъ себј женъ, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножалъ себј чрезмјрно.
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 Но когда онъ сядетъ на престолј царства своего, долженъ списать себј списокъ закона сего съ книги, взятой у священниковъ-левитовъ,
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 и пусть онъ будетъ у него, и пусть онъ читаеть его во всј дни жизни своей; дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять всј слова закона сего и постановленія сіи;
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 чтобы не надмевалось сердце его предъ братіями его, и чтобы не уклонялся онъ отъ заповјдей сихъ ни направо, ни налјво; дабы долгое время пребылъ на царствј своемъ онъ и сыны его среди Израиля.
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.