Deuteronômio 14

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ:
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 поелику ты народъ святый у Господа, Бога твоего, и тебя избралъ Господь, чтобъ ты былъ собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Не јшь ничего гнуснаго.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Вотъ скотъ, который вамъ можно јсть: коровы, овцы, козы,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 олень, серна, и сайгакъ, и сайга, и пигаргъ, и ориксъ, и зубръ.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта съ глубокимъ разрјзомъ: верблюда, зайца и тушканчика; потому что хотя они жуютъ жвачку, но копыта у нихъ не раздвоены: нечисты они для васъ;
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ; не јшъте мяса ихъ и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сіи: у которыхъ есть перья и чешуя, всј тј јшьте;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Всякую пищу чистую јшьте.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Но сихъ не должно вамъ јсть изъ нихъ: орла, грифа и морскаго орла,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 коршуна, сокола и кречета, съ породою ихъ,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 и всякаго ворона съ породою его,
14 todas as espécies de corvos,
15 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 филина, ибиса и лебедя,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 пеликана, сипа и рыболова,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Всякую птицу чистую јшьте.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Не јшьте никакой мертвечины; пришельцу, который будетъ въ жилищахъ твоихъ, отдай ее, онъ пустъ јстъ ее, или продай иноземцу: ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 И јшь предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое Онъ изберетъ, чтобъ обитать имени Его тамъ, десятину хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во всј дни.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Если же длинна будетъ для тебя дорога, такъ что ты не можешь нести сего, потому что далеко отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобъ положить тамъ имя Свое: то, когда благословилъ тебя Господь, Богъ твой,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой,
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 и покупай на серебро сіе всего, чего пожелаетъ душа твоя, воловъ, овецъ, вина, напитковъ и всего, чего потребуетъ отъ тебя душа твоя, и јшь тамъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и веселисъ ты и семейство твое,
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 По прошествіи же трехъ лјтъ отдјляй всј десятины произведеній твоихъ въ тотъ годъ, и клади сіе въ жилищахъ твоихъ;
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 и пусть придетъ левитъ, поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою, и пришлецъ и сирота, и вдова, которые находятся въ жилищахъ твоихъ, и пусть јдятъ и насыщаются; дабы благословилъ тебя Господь, Богъ твой, во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, которое ты будешь дјлать.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.