Deuteronômio 14

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ:
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 поелику ты народъ святый у Господа, Бога твоего, и тебя избралъ Господь, чтобъ ты былъ собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Не јшь ничего гнуснаго.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Вотъ скотъ, который вамъ можно јсть: коровы, овцы, козы,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 олень, серна, и сайгакъ, и сайга, и пигаргъ, и ориксъ, и зубръ.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта съ глубокимъ разрјзомъ: верблюда, зайца и тушканчика; потому что хотя они жуютъ жвачку, но копыта у нихъ не раздвоены: нечисты они для васъ;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ; не јшъте мяса ихъ и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сіи: у которыхъ есть перья и чешуя, всј тј јшьте;
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Всякую пищу чистую јшьте.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Но сихъ не должно вамъ јсть изъ нихъ: орла, грифа и морскаго орла,
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 коршуна, сокола и кречета, съ породою ихъ,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 и всякаго ворона съ породою его,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 филина, ибиса и лебедя,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 пеликана, сипа и рыболова,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Всякую птицу чистую јшьте.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Не јшьте никакой мертвечины; пришельцу, который будетъ въ жилищахъ твоихъ, отдай ее, онъ пустъ јстъ ее, или продай иноземцу: ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 И јшь предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое Онъ изберетъ, чтобъ обитать имени Его тамъ, десятину хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во всј дни.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Если же длинна будетъ для тебя дорога, такъ что ты не можешь нести сего, потому что далеко отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобъ положить тамъ имя Свое: то, когда благословилъ тебя Господь, Богъ твой,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой,
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 и покупай на серебро сіе всего, чего пожелаетъ душа твоя, воловъ, овецъ, вина, напитковъ и всего, чего потребуетъ отъ тебя душа твоя, и јшь тамъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и веселисъ ты и семейство твое,
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 По прошествіи же трехъ лјтъ отдјляй всј десятины произведеній твоихъ въ тотъ годъ, и клади сіе въ жилищахъ твоихъ;
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 и пусть придетъ левитъ, поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою, и пришлецъ и сирота, и вдова, которые находятся въ жилищахъ твоихъ, и пусть јдятъ и насыщаются; дабы благословилъ тебя Господь, Богъ твой, во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, которое ты будешь дјлать.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.