Deuteronômio 14
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ:
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 поелику ты народъ святый у Господа, Бога твоего, и тебя избралъ Господь, чтобъ ты былъ собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Не јшь ничего гнуснаго.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Вотъ скотъ, который вамъ можно јсть: коровы, овцы, козы,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 олень, серна, и сайгакъ, и сайга, и пигаргъ, и ориксъ, и зубръ.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта съ глубокимъ разрјзомъ: верблюда, зайца и тушканчика; потому что хотя они жуютъ жвачку, но копыта у нихъ не раздвоены: нечисты они для васъ;
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ; не јшъте мяса ихъ и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сіи: у которыхъ есть перья и чешуя, всј тј јшьте;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Всякую пищу чистую јшьте.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Но сихъ не должно вамъ јсть изъ нихъ: орла, грифа и морскаго орла,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 коршуна, сокола и кречета, съ породою ихъ,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 и всякаго ворона съ породою его,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 филина, ибиса и лебедя,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 пеликана, сипа и рыболова,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Всякую птицу чистую јшьте.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Не јшьте никакой мертвечины; пришельцу, который будетъ въ жилищахъ твоихъ, отдай ее, онъ пустъ јстъ ее, или продай иноземцу: ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 И јшь предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое Онъ изберетъ, чтобъ обитать имени Его тамъ, десятину хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во всј дни.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Если же длинна будетъ для тебя дорога, такъ что ты не можешь нести сего, потому что далеко отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобъ положить тамъ имя Свое: то, когда благословилъ тебя Господь, Богъ твой,
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой,
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 и покупай на серебро сіе всего, чего пожелаетъ душа твоя, воловъ, овецъ, вина, напитковъ и всего, чего потребуетъ отъ тебя душа твоя, и јшь тамъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и веселисъ ты и семейство твое,
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 По прошествіи же трехъ лјтъ отдјляй всј десятины произведеній твоихъ въ тотъ годъ, и клади сіе въ жилищахъ твоихъ;
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 и пусть придетъ левитъ, поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою, и пришлецъ и сирота, и вдова, которые находятся въ жилищахъ твоихъ, и пусть јдятъ и насыщаются; дабы благословилъ тебя Господь, Богъ твой, во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, которое ты будешь дјлать.
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.