Deuteronômio 14

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Вы сыны Господа, Бога вашего, не надрјзывайте тјла вашего и не выстригайте волосъ надъ глазами вашими, плача по умершемъ:
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 поелику ты народъ святый у Господа, Бога твоего, и тебя избралъ Господь, чтобъ ты былъ собственнымъ Его народомъ изъ всјхъ народовъ, которые на землј.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Не јшь ничего гнуснаго.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Вотъ скотъ, который вамъ можно јсть: коровы, овцы, козы,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 олень, серна, и сайгакъ, и сайга, и пигаргъ, и ориксъ, и зубръ.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Всякой скотъ, у котораго раздвоены копыта и на објихъ копытахъ глубокой разрјзъ, и который скотъ жуетъ жвачку, тотъ јшьте.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Только сихъ не јшьте изъ жующихъ жвачку и имјющихъ раздвоенныя копыта съ глубокимъ разрјзомъ: верблюда, зайца и тушканчика; потому что хотя они жуютъ жвачку, но копыта у нихъ не раздвоены: нечисты они для васъ;
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены, но не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ; не јшъте мяса ихъ и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Изъ всјхъ животныхъ, которыя въ водј, јшьте сіи: у которыхъ есть перья и чешуя, всј тј јшьте;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 но всјхъ тјхъ, у которыхъ нјтъ перьевъ и чешуи, не јшьте: нечисто это для васъ.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Всякую пищу чистую јшьте.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Но сихъ не должно вамъ јсть изъ нихъ: орла, грифа и морскаго орла,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 коршуна, сокола и кречета, съ породою ихъ,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 и всякаго ворона съ породою его,
14 qualquer espécie de corvo,
15 строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 филина, ибиса и лебедя,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 пеликана, сипа и рыболова,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 цапли, и зуя съ породою его, удода и нетопыря.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 И всякое животное пресмыкающееся крылатое нечисто для васъ; не должно јсть его.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Всякую птицу чистую јшьте.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Не јшьте никакой мертвечины; пришельцу, который будетъ въ жилищахъ твоихъ, отдай ее, онъ пустъ јстъ ее, или продай иноземцу: ибо ты народъ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка въ молокј матери его.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Отдјляй десятину отъ всего произведенія сјмянъ твоихъ, которое приходитъ съ поля каждогодно.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 И јшь предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, на томъ мјстј, которое Онъ изберетъ, чтобъ обитать имени Его тамъ, десятину хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцевъ крупнаго скота твоего и мелкаго скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во всј дни.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Если же длинна будетъ для тебя дорога, такъ что ты не можешь нести сего, потому что далеко отъ тебя то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой, чтобъ положить тамъ имя Свое: то, когда благословилъ тебя Господь, Богъ твой,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 продай это за серебро, и возьми серебро въ руку твою, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь, Богъ твой,
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 и покупай на серебро сіе всего, чего пожелаетъ душа твоя, воловъ, овецъ, вина, напитковъ и всего, чего потребуетъ отъ тебя душа твоя, и јшь тамъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, и веселисъ ты и семейство твое,
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 По прошествіи же трехъ лјтъ отдјляй всј десятины произведеній твоихъ въ тотъ годъ, и клади сіе въ жилищахъ твоихъ;
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 и пусть придетъ левитъ, поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою, и пришлецъ и сирота, и вдова, которые находятся въ жилищахъ твоихъ, и пусть јдятъ и насыщаются; дабы благословилъ тебя Господь, Богъ твой, во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, которое ты будешь дјлать.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.