Mateus 11

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 and asked — ” Are you ‘the coming one,’ or are we to look for someone else?”
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 The answer of Jesus to the question was — “Go and report to John what you hear and see —
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Blessed is the person who finds no hindrance in me.”
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 “What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 This is the man of whom scripture says — ‘I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For the teaching of all the prophets and of the law continued until the time of John;
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 and — if you are ready to accept it — John is himself the Elijah who was destined to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Let him who has ears hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates —
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ‘We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.’
17 “Nós tocamos flauta,
18 For, when John came, neither eating nor drinking, people said ‘He has a demon in him’;
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying ‘Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and outcasts!’ And yet wisdom is vindicated by her actions.”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 “Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the ‘day of judgment’ than yours.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And you, Capernaum! Will you ‘exalt yourself to heaven’? ‘You will go down to the place of death.’ For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the ‘day of judgment’ than yours.”
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 At that same time Jesus uttered the words: “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the child-like!
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and ‘you will find rest for your souls’;
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 for my yoke is easy, and my burden is light.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.