Marcos 8

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 About that time, when there was again a great crowd of people who had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 and if I send them away to their homes hungry, they will break down on the way; and some of them have come a long distance.”
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 “Where will it be possible,” his disciples answered, “to get sufficient bread for these people in this lonely place?”
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 “How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Jesus told the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to his disciples to serve out; and they served them out to the crowd.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fish; and, after he had said the blessing, he told the disciples to serve out these as well.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Immediately afterwards, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Here the Pharisees came out, and began to argue with Jesus, asking him for some sign from the heavens, to test him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Sighing deeply, Jesus said: “Why does this generation ask for a sign? I tell you, no sign will be given it.”
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 So he left them to themselves, and, getting into the boat again, went away to the opposite shore.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 So Jesus gave them this warning. “Take care,”he said, “beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 They began talking to one another about their being short of bread;
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 and, noticing this, Jesus said to them: “Why are you talking about your being short of bread? Do not you yet see or understand? Are your minds still so slow or comprehension?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 “Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear?’ Do not you remember,
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 when I broke up the five loaves for the five thousand, how many baskets of broken pieces you picked up?” “Twelve,” they said.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 “And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?” “Seven,” they said.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 “Do not you understand now?”he repeated.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 They came to Bethsaida. There some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Taking the blind man’s hand, Jesus led him to the outskirts of the village, and, when he had put saliva on the man’s eyes, he placed his hands on him, and asked him: “Do you see anything?”
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up, and said: “I see the people, for, as they walk about, they look to me like trees.”
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then Jesus again placed his hands on the man’s eyes; and the man saw clearly, his sight was restored, and he saw everything with perfect distinctness.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Jesus sent him to his home, and said: “Do not go even into the village.”
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Afterwards Jesus and his disciples went into the villages around Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples this question — “Who do people say that I am?”
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 “John the Baptist,” they answered, “but others say Elijah, while others say one of the prophets.”
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 “But you,”he asked, “who do you say that I am?”To this Peter replied: “You are the Christ.”
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 On which Jesus charged them not to say this about him to anyone.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the councillors, and the chief priests, and the teachers of the law, and be put to death, and rise again after three days.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 He said all this quite openly. But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jesus, however, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter. “Out of my sight, Satan!”he exclaimed. “For you look at things, not as God does, but as people do.”
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Calling the people and his disciples to him, Jesus said: “If anyone wishes to walk in my steps, let them renounce self, take up their cross, and follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wishes to save their life will lose it, and whoever, for my sake and for the sake of the good news, will lose their life will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 For what could a person give that is of equal value with their life?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Whoever is ashamed of me and of my teaching, in this unfaithful and wicked generation, of them will the Son of Man be ashamed, when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.