Marcos 8

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 About that time, when there was again a great crowd of people who had nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat;
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 and if I send them away to their homes hungry, they will break down on the way; and some of them have come a long distance.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 “Where will it be possible,” his disciples answered, “to get sufficient bread for these people in this lonely place?”
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 “How many loaves have you?”he asked. “Seven,” they answered.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Jesus told the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to his disciples to serve out; and they served them out to the crowd.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fish; and, after he had said the blessing, he told the disciples to serve out these as well.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Immediately afterwards, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Here the Pharisees came out, and began to argue with Jesus, asking him for some sign from the heavens, to test him.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Sighing deeply, Jesus said: “Why does this generation ask for a sign? I tell you, no sign will be given it.”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 So he left them to themselves, and, getting into the boat again, went away to the opposite shore.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 So Jesus gave them this warning. “Take care,”he said, “beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 They began talking to one another about their being short of bread;
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 and, noticing this, Jesus said to them: “Why are you talking about your being short of bread? Do not you yet see or understand? Are your minds still so slow or comprehension?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 “Though you have eyes, do you not see? And though you have ears, do you not hear?’ Do not you remember,
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 when I broke up the five loaves for the five thousand, how many baskets of broken pieces you picked up?” “Twelve,” they said.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 “And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?” “Seven,” they said.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 “Do not you understand now?”he repeated.
21 Então Jesus perguntou:
22 They came to Bethsaida. There some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Taking the blind man’s hand, Jesus led him to the outskirts of the village, and, when he had put saliva on the man’s eyes, he placed his hands on him, and asked him: “Do you see anything?”
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 The man looked up, and said: “I see the people, for, as they walk about, they look to me like trees.”
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Then Jesus again placed his hands on the man’s eyes; and the man saw clearly, his sight was restored, and he saw everything with perfect distinctness.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesus sent him to his home, and said: “Do not go even into the village.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Afterwards Jesus and his disciples went into the villages around Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples this question — “Who do people say that I am?”
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 “John the Baptist,” they answered, “but others say Elijah, while others say one of the prophets.”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 “But you,”he asked, “who do you say that I am?”To this Peter replied: “You are the Christ.”
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 On which Jesus charged them not to say this about him to anyone.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the councillors, and the chief priests, and the teachers of the law, and be put to death, and rise again after three days.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 He said all this quite openly. But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Jesus, however, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter. “Out of my sight, Satan!”he exclaimed. “For you look at things, not as God does, but as people do.”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Calling the people and his disciples to him, Jesus said: “If anyone wishes to walk in my steps, let them renounce self, take up their cross, and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 For whoever wishes to save their life will lose it, and whoever, for my sake and for the sake of the good news, will lose their life will save it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 For what could a person give that is of equal value with their life?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Whoever is ashamed of me and of my teaching, in this unfaithful and wicked generation, of them will the Son of Man be ashamed, when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.