Marcos 7

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One day the Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 They had noticed that some of his disciples ate their food with their hands ‘defiled,’ by which they meant unwashed.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 (For the Pharisees, and indeed all strict Jews, will not eat without first scrupulously washing their hands, holding in this to the traditions of their ancestors.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 When they come from market, they will not eat without first sprinkling themselves; and there are many other customs which they have inherited and hold to, such as the ceremonial washing of cups, and jugs, and copper pans).
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 So the Pharisees and the teachers of the law asked Jesus this question — “How is it that your disciples do not follow the traditions of our ancestors, but eat their food with defiled hands?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 His answer was: “It was well said by Isaiah when he prophesied about you hypocrites in the words — ‘This is a people who honor me with their lips, while their hearts are far removed from me;
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 You neglect God’s commandments and hold to human traditions.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Wisely do you set aside God’s commandments,”he exclaimed, “to keep your own traditions!
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 For while Moses said ‘Honor your father and your mother,’ and ‘Let anyone who abuses their father or mother suffer death,’
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 you say ‘If a person says to their father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is Korban”’(which means ‘Given to God’) —
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 why, then you do not allow them to do anything further for their father or mother!
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 In this way you nullify the words of God by your traditions, which you hand down; and you do many similar things.”
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Then Jesus called the people to him again, and said: “Listen to me, all of you, and mark my words.
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 There is nothing external to a person, which by going into them can ‘defile’ them; but the things that come out of a person are the things that defile them.”
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 — ausente —
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 When Jesus went indoors, away from the crowd, his disciples began questioning him about this saying.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 “What, do even you understand so little?”exclaimed Jesus. “Do not you see that there is nothing external to a person, which by going into a person, can ‘defile’ them,
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 because it does not pass into his heart, but into his stomach, and is afterwards got rid of? — in saying this Jesus pronounced all food ‘clean.’
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 “It is what comes out from a person,”he added, “that defiles them,
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 for it is from within, out of the hearts of people, that there come evil thoughts — sexual immorality, theft, murder, adultery,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 greed, wickedness, deceit, indecency, envy, slander, haughtiness, folly;
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 all these wicked things come from within, and do defile a person.”
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 On leaving that place, Jesus went to the district of Tyre and Sidon. He went into a house, and did not wish anyone to know it, but could not escape notice.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 For a woman, whose little daughter had a foul spirit in her, heard of him immediately, and came and threw herself at his feet —
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 the woman was a foreigner, from Syrian Phoenicia — and she begged him to drive the demon out of her daughter.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 “Let the children be satisfied first,”answered Jesus. “For it is not fair to take the children’s food, and throw it to dogs.”
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 “Yes, Master,” she replied; “even the dogs under the table do feed on the children’s crumbs.”
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 “For saying that,”he answered, “you may go. The demon has gone out of your daughter.”
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 The woman went home, and found the child lying on her bed, and the demon gone.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 On returning from the district of Tyre, Jesus went, by way of Sidon, to the Sea of Galilee, across the district of the Ten Towns.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Some people brought to him a man who was deaf and almost dumb, and they begged Jesus to place his hand on him.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Jesus took him aside from the crowd quietly, put his fingers into the man’s ears, and touched his tongue with saliva.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Then, looking up to heaven, he sighed, and said to the man: “Ephphatha!”which means ‘Be opened.’
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 The man’s ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Jesus insisted on their not telling anyone; but the more he insisted, the more perseveringly they made it known,
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 and a profound impression was made on the people. “He has done everything well!” they exclaimed. “He makes even the deaf hear and the dumb speak!”
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.