Marcos 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 It is said in the prophet Isaiah — ‘I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: “Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.”’
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap around his waist, and lived on locusts and wild honey;
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed — “After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 and from the heavens came a voice — “You are my dearly loved son; you bring me great joy.”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God —
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 “The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 “Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 They left their nets at once, and followed him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the law.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 They were all so amazed that they kept asking each other: “What is this? What is this strange teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 His fame spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 and the whole city was gathered around the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 “Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.