Marcos 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA
1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 It is said in the prophet Isaiah — ‘I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: “Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.”’
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap around his waist, and lived on locusts and wild honey;
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed — “After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 and from the heavens came a voice — “You are my dearly loved son; you bring me great joy.”
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God —
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 “The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.”
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 “Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 They left their nets at once, and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the law.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 They were all so amazed that they kept asking each other: “What is this? What is this strange teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 His fame spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 and the whole city was gathered around the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.”
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 “Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.