Marcos 1
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 It is said in the prophet Isaiah — ‘I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: “Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.”’
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap around his waist, and lived on locusts and wild honey;
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed — “After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 and from the heavens came a voice — “You are my dearly loved son; you bring me great joy.”
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God —
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 “The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 “Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 They left their nets at once, and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the law.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 They were all so amazed that they kept asking each other: “What is this? What is this strange teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 His fame spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 and the whole city was gathered around the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.”
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 “Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.