Marcos 1

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 It is said in the prophet Isaiah — ‘I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: “Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.”’
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap around his waist, and lived on locusts and wild honey;
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 and he proclaimed — “After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 and from the heavens came a voice — “You are my dearly loved son; you bring me great joy.”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God —
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 “The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the Sea, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 “Come and follow me,”Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 They left their nets at once, and followed him.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the law.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked the spirit: “Be silent! Come out from him.”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 They were all so amazed that they kept asking each other: “What is this? What is this strange teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 His fame spread at once in all directions, through the whole neighborhood of Galilee.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 As soon as they had left the synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 and the whole city was gathered around the door.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 In the morning, long before daylight, Jesus rose and went out, and, going to a lonely spot, there began to pray.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and, when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 But Jesus said to them: “Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 And he went about making his proclamation in their Synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away, and said to him:
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 “Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.