Marcos 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI
1 On leaving that place, Jesus went into the district of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered about him again; and again, as usual, he began teaching them.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Presently some Pharisees came up and, to test him, asked: “Has a husband the right to divorce his wife?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 “What direction did Moses give you?”replied Jesus.
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 “Moses,” they said, “permitted a man to ‘draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 “It was owing to the hardness of your hearts,”said Jesus, “that Moses gave you this direction;
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 but, at the beginning of the Creation, God ‘made them male and female.’
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 ‘For this reason a man will leave his father and mother,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the man and his wife will become one;’ so that they are no longer two, but one.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 What God himself, then, has yoked together no one must separate.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 When they were indoors, the disciples asked him again about this,
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 and he said: “Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Some of the people were bringing little children to Jesus, for him to touch them; but the disciples found fault with those who had brought them.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 When, however, Jesus saw this, he was indignant. “Let the little children come to me,”he said, “do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 I tell you, unless a person receives the kingdom of God like a child, they will not enter it at all.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Then he folded the children in his arms, and, placing his hands on them, gave them his blessing.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 As Jesus was resuming his journey, a man came running up to him, and threw himself on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to gain eternal life?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 You know the commandments — ‘Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honor your father and your mother.’”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 “Teacher,” he replied, “I have observed all these from my childhood.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesus looked at the man, and his heart went out to him, and he said: “There is still one thing wanting in you; go and sell all that you have, and give to the poor, and you will heave wealth in heaven; then come and follow me.”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But the man’s face clouded at these words, and he went away distressed, for he had great possessions.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then Jesus looked around, and said to his disciples: “How hard it will be for people of wealth to enter the kingdom of God!”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus said again: “My children, how hard a thing it is to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to get through a needle’s eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 “Then who can be saved?” they exclaimed in the greatest astonishment.
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesus looked at them, and answered: “With people it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 “But we,” began Peter, “we left everything and have followed you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 “I tell you,”said Jesus, “there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake and for the good news,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 who will not receive a hundred times as much, even now in the present — houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land — though not without persecutions, and, in the age that is coming, eternal life.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 But many who are first now will then be last, and the last will be first.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 One day, when they were on their way, going up to Jerusalem, Jesus was walking in front of the apostles, who were filled with misgivings; while those who were following behind were alarmed. Gathering the Twelve around him once more, Jesus began to tell them what was about to happen to him.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 “Listen!”he said. “We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law, and they will condemn him to death, and they will give him up to the Gentiles,
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 who will mock him, spit on him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 James and John, the two sons of Zebedee, went to Jesus, and said: “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 “What do you want me to do for you?”he asked.
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 “Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 “You do not know what you are asking,”Jesus said to them. “Can you drink the cup that I am to drink? Or receive the baptism that I am to receive?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 “Yes,” they answered, “we can.” “You will indeed drink the cup that I am to drink,”Jesus said, “and receive the baptism that I am to receive,
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 but as to a seat at my right or at my left — that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 On hearing of this, the ten others were at first very indignant about James and John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 But Jesus called the ten to him, and said: “Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 and whoever wants to take the first place among you must be the servant of all;
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to call out: “Jesus, Son of David, take pity on me.”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Many of the people kept telling him to be quiet; but the man continued to call out all the louder: “Son of David, take pity on me.”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Then Jesus stopped. “Call him,”he said. So they called the blind man. “Courage!” they exclaimed. “Get up; he is calling you.”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 The man threw off his cloak, sprang up, and came to Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 “What do you want me to do for you?”said Jesus, addressing him. “Rabboni,” the blind man answered, “I want to recover my sight.”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 “You may go,”Jesus said; “your faith has delivered you.”Immediately he recovered his sight, and began to follow Jesus along the road.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.