Marcos 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 On leaving that place, Jesus went into the district of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered about him again; and again, as usual, he began teaching them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Presently some Pharisees came up and, to test him, asked: “Has a husband the right to divorce his wife?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 “What direction did Moses give you?”replied Jesus.
3 Jesus respondeu:
4 “Moses,” they said, “permitted a man to ‘draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 “It was owing to the hardness of your hearts,”said Jesus, “that Moses gave you this direction;
5 Mas Jesus lhes disse:
6 but, at the beginning of the Creation, God ‘made them male and female.’
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ‘For this reason a man will leave his father and mother,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the man and his wife will become one;’ so that they are no longer two, but one.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What God himself, then, has yoked together no one must separate.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 When they were indoors, the disciples asked him again about this,
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 and he said: “Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;
11 E Jesus lhes disse:
12 and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Some of the people were bringing little children to Jesus, for him to touch them; but the disciples found fault with those who had brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When, however, Jesus saw this, he was indignant. “Let the little children come to me,”he said, “do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 I tell you, unless a person receives the kingdom of God like a child, they will not enter it at all.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Then he folded the children in his arms, and, placing his hands on them, gave them his blessing.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 As Jesus was resuming his journey, a man came running up to him, and threw himself on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to gain eternal life?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments — ‘Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honor your father and your mother.’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 “Teacher,” he replied, “I have observed all these from my childhood.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looked at the man, and his heart went out to him, and he said: “There is still one thing wanting in you; go and sell all that you have, and give to the poor, and you will heave wealth in heaven; then come and follow me.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But the man’s face clouded at these words, and he went away distressed, for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around, and said to his disciples: “How hard it will be for people of wealth to enter the kingdom of God!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus said again: “My children, how hard a thing it is to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to get through a needle’s eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 “Then who can be saved?” they exclaimed in the greatest astonishment.
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them, and answered: “With people it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 “But we,” began Peter, “we left everything and have followed you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 “I tell you,”said Jesus, “there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake and for the good news,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive a hundred times as much, even now in the present — houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land — though not without persecutions, and, in the age that is coming, eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first now will then be last, and the last will be first.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 One day, when they were on their way, going up to Jerusalem, Jesus was walking in front of the apostles, who were filled with misgivings; while those who were following behind were alarmed. Gathering the Twelve around him once more, Jesus began to tell them what was about to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “Listen!”he said. “We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law, and they will condemn him to death, and they will give him up to the Gentiles,
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 who will mock him, spit on him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John, the two sons of Zebedee, went to Jesus, and said: “Teacher, we want you to do for us whatever we ask.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 “What do you want me to do for you?”he asked.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 “Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 “You do not know what you are asking,”Jesus said to them. “Can you drink the cup that I am to drink? Or receive the baptism that I am to receive?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 “Yes,” they answered, “we can.” “You will indeed drink the cup that I am to drink,”Jesus said, “and receive the baptism that I am to receive,
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but as to a seat at my right or at my left — that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 On hearing of this, the ten others were at first very indignant about James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus called the ten to him, and said: “Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever wants to take the first place among you must be the servant of all;
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to call out: “Jesus, Son of David, take pity on me.”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Many of the people kept telling him to be quiet; but the man continued to call out all the louder: “Son of David, take pity on me.”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Then Jesus stopped. “Call him,”he said. So they called the blind man. “Courage!” they exclaimed. “Get up; he is calling you.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 The man threw off his cloak, sprang up, and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 “What do you want me to do for you?”said Jesus, addressing him. “Rabboni,” the blind man answered, “I want to recover my sight.”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 “You may go,”Jesus said; “your faith has delivered you.”Immediately he recovered his sight, and began to follow Jesus along the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.