Lucas 17
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 Jesus said to his disciples: “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be good for them if they had been flung into the sea with a millstone around their neck, rather than that they should prove a trap even one of these little ones.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says ‘I am sorry,’ you must forgive them.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 “Give us more faith,” said the apostles to the Master;
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 but the Master said: “If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, ‘Come at once and take your place at the table,’
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Instead of saying ‘Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself’?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 And so with you — when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! Pity us!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When Jesus saw them, he said: “Go and show yourselves to the priest.”And, as they were on their way, they were made clean.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 “Were not all the ten made clean?exclaimed Jesus. But the nine — where are they?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Get up,”he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered: “The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 The day will come,”he said to his disciples, “when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 People will say to you ‘There he is! Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot’s wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 “Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,”said Jesus, “‘there will the vultures flock.’”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.