Lucas 12

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them: “Be on your guard against the leaven — that is, the hypocrisy — of the Pharisees.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defense will be, or what you will say;
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 “Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 But Jesus said to him: “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 And then he added: “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Then Jesus told them this parable — “There was once a rich man whose land was very fertile;
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 and he began to ask himself ‘What will I do, for I have nowhere to store my crops?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared — who will have it?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 And Jesus said to his disciples: “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here — what you can get to eat; or about your body — what you can get to wear.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 For life is more than food, and the body than its clothes.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Think of the ravens — they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out — an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Make yourselves ready, with your lamps alight;
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 “Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to everyone?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 “Who, then,”replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Do you think that I am here to give peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 ‘Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 And to the people Jesus said: “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Why do not you yourselves decide what is right?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.