Lucas 12

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them: “Be on your guard against the leaven — that is, the hypocrisy — of the Pharisees.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defense will be, or what you will say;
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 “Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 But Jesus said to him: “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 And then he added: “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Then Jesus told them this parable — “There was once a rich man whose land was very fertile;
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 and he began to ask himself ‘What will I do, for I have nowhere to store my crops?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared — who will have it?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 And Jesus said to his disciples: “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here — what you can get to eat; or about your body — what you can get to wear.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 For life is more than food, and the body than its clothes.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Think of the ravens — they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out — an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Make yourselves ready, with your lamps alight;
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 “Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to everyone?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 “Who, then,”replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Do you think that I am here to give peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 ‘Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 And to the people Jesus said: “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Why do not you yourselves decide what is right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.