João 8
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 except Jesus, who went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 But he went again into the Temple Courts early in the morning, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Presently, however, the Teachers of the Law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placed her in the middle of the Court,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 and said to Jesus: “Teacher, this woman was found in the act of adultery. Now Moses,in the Law, commanded us to stone such women to death; what do you say?”
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 — ausente —
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this to test him, in order to have a charge to bring against him. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 However, as they continued asking him, he raised himself, and said: “Let the person among you who has never done wrong throw the first stone at her.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 When they heard that, they went out one by one, beginning with the eldest; and Jesus was left alone with the woman in the middle of the Court.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Raising himself, Jesus said to her: “Woman, where are they? Did no one condemn you?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 “No one, Sir,” she answered. “Neither do I condemn you,” said Jesus “go, and do not sin again.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesus again addressed the people. “I am the light of the world,”he said. “The person who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 “You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 “Even if I bear testimony to myself,”answered Jesus, “my testimony is trustworthy; for I know where I came from, and where I am going; but you do not know where I come from, nor where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge by appearances; I judge no one.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Yet, even if I were to judge, my judgment would be trustworthy; because I am not alone, but the Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
17 Na
18 I, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 “Where is your father, then?”they asked. “You know neither me nor my Father,”replied Jesus. “If you had known me, you would have also known my Father.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 These statements Jesus made in the Treasury, while teaching in the Temple Courts. Yet no one arrested him, for his time had not then come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesus again spoke to the people. “I am going away,”he said, “and you will look for me, but you will die in your sin; you cannot come where I am going.”
21 Jesus disse outra vez:
22 “Is he going to kill himself,” the people exclaimed, “that he says — ‘You cannot go where I am going’?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 “You,”added Jesus, “are from below, I am from above; you are of this present world, I am not;
23 Jesus continuou:
24 and so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 “Who are you?” they asked. “Why ask exactly what I have been telling you?”said Jesus.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 “I have still much that concerns you to speak of and to pass judgment on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not understand that he meant the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 So Jesus added: “When you have lifted up the Son of Man, then you will understand that I am what I am, and that I do nothing of myself, but that I say just what the Father has taught me.
28 Por isso Jesus disse:
29 Moreover, he who sent me is with me; he has not left me alone; for I always do what pleases him.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 While he was speaking in this way, many came to believe in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 So Jesus went on to say to those who had believed him: “If you remain constant to my message, you are truly my disciples;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 and you find out the truth, and the truth will set you free.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 “We are descendants of Abraham,” was their answer, “and have never yet been in slavery to anyone. What do you mean by saying ‘you will be set free’?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 “In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
34 Jesus disse a eles:
35 And a slave does not remain in the home always; but a son remains always.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 If, then, the Son sets you free, you will be free indeed!
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are descendants of Abraham; yet you are seeking to put me to death, because my message finds no place in your hearts.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I tell you what I have myself seen in the presence of my Father; and you, in the same way, do what you have learned from your father.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 “Our father is Abraham,” was their answer. “If you are Abraham’s children,”replied Jesus, “do what Abraham did.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But, as it is, you are seeking to put me to death — a man who has told you the truth as he heard it from God. Abraham did not act in that way.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You are doing what your own father does.” “We are not bastards,” they said, “we have one Father — God himself.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 “If God were your Father,”Jesus replied, “you would have loved me, for I came out from God, and now am here; and I have not come of myself, but he sent me as his messenger.
42 Jesus disse a eles:
43 How is it that you do not understand what I say? It is because you cannot bear to listen to my message.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 As for you, you are children of your Father the devil, and you are determined to do what your father loves to do. He was a murderer from the first, and did not stand by the truth, because there is no truth in him. Whenever he lies, he does what is natural to him; because he is a liar, and the father of lying.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But, as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The person who comes from God listens to God’s teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 “Are not we right, after all,” replied the people, “in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 “I am not possessed by a demon,”Jesus answered, “but I am honoring my Father; and yet you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 In truth I tell you, if anyone lays my message to heart, he will never really die.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 “Now we are sure that you are possessed by a demon,” the people replied. “Abraham died, and so did the prophets; and yet you say ‘If anyone lays my message to heart, they will never know death.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are you greater than our ancestor Abraham, who died? And the prophets died too. Whom do you make yourself out to be?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 “If I do honor to myself,”answered Jesus, “such honor counts for nothing. It is my Father who does me honor — and you say that he is your God;
54 Ele respondeu:
55 and yet you have not learned to know him; but I know him; and, if I were to say that I do not know him, I should be a liar like you; but I do know him, and I lay his message to heart.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; and he did see it, and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 “You are not fifty years old yet,” the people exclaimed, “and have you seen Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 “In truth I tell you,”replied Jesus, “before Abraham existed I was.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 At this they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and left the Temple Courts.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.