João 8
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA
1 except Jesus, who went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 But he went again into the Temple Courts early in the morning, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Presently, however, the Teachers of the Law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placed her in the middle of the Court,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 and said to Jesus: “Teacher, this woman was found in the act of adultery. Now Moses,in the Law, commanded us to stone such women to death; what do you say?”
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 — ausente —
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 They said this to test him, in order to have a charge to bring against him. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 However, as they continued asking him, he raised himself, and said: “Let the person among you who has never done wrong throw the first stone at her.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 When they heard that, they went out one by one, beginning with the eldest; and Jesus was left alone with the woman in the middle of the Court.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Raising himself, Jesus said to her: “Woman, where are they? Did no one condemn you?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 “No one, Sir,” she answered. “Neither do I condemn you,” said Jesus “go, and do not sin again.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Jesus again addressed the people. “I am the light of the world,”he said. “The person who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 “You are bearing testimony to yourself!” exclaimed the Pharisees, “your testimony is not trustworthy.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 “Even if I bear testimony to myself,”answered Jesus, “my testimony is trustworthy; for I know where I came from, and where I am going; but you do not know where I come from, nor where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge by appearances; I judge no one.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Yet, even if I were to judge, my judgment would be trustworthy; because I am not alone, but the Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 “Where is your father, then?”they asked. “You know neither me nor my Father,”replied Jesus. “If you had known me, you would have also known my Father.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 These statements Jesus made in the Treasury, while teaching in the Temple Courts. Yet no one arrested him, for his time had not then come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jesus again spoke to the people. “I am going away,”he said, “and you will look for me, but you will die in your sin; you cannot come where I am going.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 “Is he going to kill himself,” the people exclaimed, “that he says — ‘You cannot go where I am going’?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 “You,”added Jesus, “are from below, I am from above; you are of this present world, I am not;
23 Jesus lhes disse:
24 and so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 “Who are you?” they asked. “Why ask exactly what I have been telling you?”said Jesus.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 “I have still much that concerns you to speak of and to pass judgment on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not understand that he meant the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 So Jesus added: “When you have lifted up the Son of Man, then you will understand that I am what I am, and that I do nothing of myself, but that I say just what the Father has taught me.
28 Então Jesus disse:
29 Moreover, he who sent me is with me; he has not left me alone; for I always do what pleases him.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 While he was speaking in this way, many came to believe in him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 So Jesus went on to say to those who had believed him: “If you remain constant to my message, you are truly my disciples;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 and you find out the truth, and the truth will set you free.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 “We are descendants of Abraham,” was their answer, “and have never yet been in slavery to anyone. What do you mean by saying ‘you will be set free’?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 “In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
34 Jesus respondeu:
35 And a slave does not remain in the home always; but a son remains always.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 If, then, the Son sets you free, you will be free indeed!
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know that you are descendants of Abraham; yet you are seeking to put me to death, because my message finds no place in your hearts.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I tell you what I have myself seen in the presence of my Father; and you, in the same way, do what you have learned from your father.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 “Our father is Abraham,” was their answer. “If you are Abraham’s children,”replied Jesus, “do what Abraham did.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But, as it is, you are seeking to put me to death — a man who has told you the truth as he heard it from God. Abraham did not act in that way.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You are doing what your own father does.” “We are not bastards,” they said, “we have one Father — God himself.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 “If God were your Father,”Jesus replied, “you would have loved me, for I came out from God, and now am here; and I have not come of myself, but he sent me as his messenger.
42 Jesus disse:
43 How is it that you do not understand what I say? It is because you cannot bear to listen to my message.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 As for you, you are children of your Father the devil, and you are determined to do what your father loves to do. He was a murderer from the first, and did not stand by the truth, because there is no truth in him. Whenever he lies, he does what is natural to him; because he is a liar, and the father of lying.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But, as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The person who comes from God listens to God’s teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 “Are not we right, after all,” replied the people, “in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 “I am not possessed by a demon,”Jesus answered, “but I am honoring my Father; and yet you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 In truth I tell you, if anyone lays my message to heart, he will never really die.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 “Now we are sure that you are possessed by a demon,” the people replied. “Abraham died, and so did the prophets; and yet you say ‘If anyone lays my message to heart, they will never know death.’
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are you greater than our ancestor Abraham, who died? And the prophets died too. Whom do you make yourself out to be?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 “If I do honor to myself,”answered Jesus, “such honor counts for nothing. It is my Father who does me honor — and you say that he is your God;
54 Jesus respondeu:
55 and yet you have not learned to know him; but I know him; and, if I were to say that I do not know him, I should be a liar like you; but I do know him, and I lay his message to heart.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your ancestor Abraham rejoiced that he would see my day; and he did see it, and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 “You are not fifty years old yet,” the people exclaimed, “and have you seen Abraham?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 “In truth I tell you,”replied Jesus, “before Abraham existed I was.”
58 Jesus respondeu:
59 At this they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and left the Temple Courts.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.